Co w tym niezrozumiałego? No właśnie ja sam nie wiem.
Dostałem takie informacje z forum Tenchu, że to jest błędne tłumaczenie, nie oddające sensu.
Natomiast takich pojęć jest w tej gierce o wiele więcej.
Na przykładzie takich bardziej zrozumiałych;
Many of the Shida ninja are said to practice strange magicks - Chodzą plotki, że wielu ninja z klanu Shida praktykuje nieznaną dotąd magię/dziwną.
Be able to tell which walls will support a sword or kasugai - Bądz w stanie powiedzieć, które ściany
wesprą miecz czy kasugai.
A tu pewnie idiom;
All wrongs forgiven when wrought by a cat - Wszystkie błędy są wybaczone gdy popełni je kot
Chodzi tam pewnie o to, że sterując futrzakiem możemy zginąć i grać dalej głównym bohaterem.
edytowany przez Patriik: 16 wrz 2012