more off

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

jak mogę przetłumaczyć wyrażenie

what do you think you'll get more off ?
jak myślisz czego otrzymasz więcej?

czy more off to jakaś fraza? czy to może błąd w pisowni?

bardzo proszę o pomoc
po pierwsze podaj kontekst
bez kontekstu to moze znaczyc: co, myslisz, ze dostaniesz wiekszy upust?
racja, kontekst jest dość długi.. ale w skrócie chodzi o to, że dana osoba ma jakieś problemy a jeśli dodatkowo uczyni daną rzecz to jeszcze pogorszy swoją sytuacje
czyli pisownia more off jest w porządku?
nie wiem, czy jest w porzadku,bo nie wiem, co to znaczy w danym kontekście.