Sok ze świezych owoców?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak poprawnie przetlumaczyć "soki 100% ze świeżych lokalnych owoców i warzyw"?
Czy "100% juices with fresh and local fruits and vegetables" będzie ok ?
znowu arse over tit...
Juices from 100 percent fresh fruit and vegetables.
A czy są soki z nieświeżych owoców i warzyw? ;))
100% locally harvested fruit and vegetable juices with no additives.
Cytat: chippy
100% locally harvested fruit and vegetable juices with no additives.

a gdzie masz 'bez dodatków' w oryginale? :-)
i czemu '100%' ma się odnosić do lokalności produktu?

moim zdaniem '100%' to taki chwyt marketingowy - nie wiadomo, o co chodzi, ale dobrze się to czyta na opakowaniu i się przyjęło
"ze swiezych lokalnych owocow"
100% juice tzn. ze nie jest rozcienczony woda z cukrem, ale czasem dodaje sie konserwanty, Calcium i inne, wiec jesli autorowi chodzi ze tylko sam sok to mozna dopisac bez dodatkow.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa