Pomoc w tłumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć natrafiłem na zdanie, które sprawia mi kłopot w tłumaczeniu, dokładniej chodzi o: "I see that initially, you kind of deposit down for the room, so we would just need the card for incidentals". Ja to tłumaczę w ten sposób: "Widzę, że pierwotnie składasz kaucję za pokój, więc karta potrzebna będzie tylko na nieprzewidziane wydatki". Nie jestem co do tego przekonany, dlatego proszę o pomoc.
Cytat:
natrafiłem na zdanie

gdzie, kiedy, w jakim kontekście, przecinki już tam były?
Przecinki już tam były. Zdanie to fragment rozmowy z recepcjonistką podczas meldowania się w hotelu.
odsłuchałem ten fragment dialogu
transkrypcja jest jest błędna, bo ona tam mówi: I see that initially you put a deposit down for the room...
Dzięki, faktycznie nie wyłapałem ze jest błąd w transkrypcji.
edytowany przez Lithion: 02 sty 2019

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie