pięta Achillesa

Temat przeniesiony do archwium.
Czy w j. angielskim funkcjonuje zwrot "pięta Achillesa" w tym samym znaczeniu, co u nas?
Nie chodzi mi o "weak point", chodzi mi o zwrot bardziej metaforyczny.
Yes. Google "Achilles' heel".
Dziękuję.

P.S. Naturalnie, że skorzystałem z tłumacza Google - podał: "weak point":
https://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#view=home&op=translate&sl=pl&tl=en&text=pi%C4%99ta%20Achillesa

Edycja
Zajrzałem do Cambridge Dictionary i wygląda na to, że nasze rozumienie zwrotu jest zbliżone do amerykańskiego.
Natomiast brytyjska definicja brzmi: "a small problem or weakness in a person or system that can result in failure".

Moją piętę Achillesa zawsze rozumiałem jako moją największą słabość - napewno nie "a small problem".
edytowany przez Virtus-zajeteLogo: 02 cze 2020
Google also lists numerous articles regarding metaphorical meaning of “Achilles' heel.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa