tha application of the 3Rs

Temat przeniesiony do archwium.
1.Czy spotkał sie ktos może z polskim odpowiednikiem "the application of the 3Rs (Replace, Reduce, Refine)" ? zdanie:

Where animals are used in research the application of the 3Rs (Replace, Reduce, Refine) must be convincingly addressed. (ETHICAL issues in the research project)

Chodzi tu prawdopodobnie o zasadę wykorzystywania zwierzat do badan w jak najmniejszych ilosciach i tylko wtedy gdy jest to niezbedne

2.Co dokladnie znaczy "non-human primates"?

jesli macie jakis pomysl, czekam na info
"Non-human primates" to chyba ci z rzędu naczelnych, którzy nie są homo sapiens (nie mylić z rządem i naczelnym przywódcą, co do nich nie ma wątpliwości ;).

Co do zasady: "Replace, Reduce, Refine
The concept of the “Three Rs”, put forward by Russell and Burch in their 1959 ‘The Principles of Humane Experimental Technique’, can be defined as procedures to:
 Completely replace the need for animal experiments
 Reduce the numbers of animals required
 Diminish the amount of pain and distress suffered by animals
while meeting the needs of man and other animals."
dzieki bardzo:)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia