Make us it?

Temat przeniesiony do archwium.
No właśnie, co znaczy zwrot make us it? Zastanawiam się nad tym już od pewnego czasu, ale jakoś nie mogę dobrać do tego właściwych słów. Więc proszę o pomoc :)
Please would you make this for me.
Heh, no tak, w sumie to było proste, tylko nie mogłam tego zrozumieć w kontekście piosenki, którą właśnie tłumaczę, ale już sobie jakoś poradziłam. Thanks ;)
'us' to jest kolokw. i regionalne - niekiedy ludzie tak mowia - 'give us it', 'make us it' - kiedy mysla 'give it to me, make it for me.'
po polsku zreszta jest troszke podobnie (tylko ze u nas sa chyba obie formy poprawne): zrob nam to/zrob to dla nas
pakk,
tak, tylko mysle, ze po polsku to 'nam' odnosi sie do wiecej jak jednej osoby, kiedy w tym eg. 'us' znaczy 'me'.
nie zwrocilem na to uwagi, thx.
Temat przeniesiony do archwium.