The scales fell from my eyes

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z przetłumaczeniem tego idiomu.
Znalazłam tłumaczenie angielskie: "literary used to say that someone suddenly realized something important". Wiem, co znaczy to, ale nie wiem, jak konkretnie by brzmiał taki idiom po polsku. Jeśli ktoś wie, proszę pomóc?
Z góry dziękuję za pomoc.
klapki spadły mi z oczu
A trochę dokładniej (choć może nieco archaicznie) "łuski spadły mi z oczu"
dziękuję
>klapki spadły mi z oczu

the blinders fell from my eyes..

take off/remove the blinders ... zdjac klapki z oczu