and-now-to-you

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc z tłumaczeniem zdania:
"This creates a nice and-now-to-you effect and is smoother than pointing a finger."
Chodzi o wyrażenie and-now-to-you effect.
>>This creates a nice and-now-to-you effect and
Cos tu nie tak z tym zdaniem. chyba .. and-now-over-to-you..
Raczej jest ok - zdanie skopiowane z e-booka :)
A szerszy kontekst masz? O czym tam w ogóle mówią?

Bez kontekstu, to "a teraz twoja kolej"
Cały akapit wygląda tak:
Pointing at a ma in conversation is an intense move. An alternative effect can be accomplished by turning your hand over whilst you roll your palm and fingers outward toward her. This creates a nice and-now-to-you effect and is smoother than pointing a finger.
* pomyłka, w pierwszym zdaniu naturalnie nie występuje "ma" a "man".
No to tak jak napisałam, a teraz twoja/pana kolej, teraz kolej na ciebie, itp.
Dziękuje serdecznie za pomoc :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia