brzmiało jak(by),chwianie się/trzęsienie się, przy trzecim podaj kontekst bo jest parę znaczeń
midnight lady
01 cze 2008
po prostu podaj dłuższy fragment tekstu z tym giving out
Agugu11ska
01 cze 2008
The Red Cross was giving out hot soup and blankets as it was cold.
midnight lady
01 cze 2008
tutaj: rozdawać
midnight lady
01 cze 2008
Jakby coś jeszcze to pytaj,w razie czego postaram się pomóc.
Agugu11ska
01 cze 2008
a czy realised to przeszła forma od realize?
midnight lady
01 cze 2008
Tak,w wersji brytyjskiej.Zdał/zdała sobie sprawę,że
midnight lady
01 cze 2008
w brytyjskich czasownikach mamy z reguły s a w amerykańskich z
Agugu11ska
01 cze 2008
aha, to już będę wiedziała:) a co oznacza to zdanie: she was too scared to go into our apartment in case the shaking started again.
midnight lady
01 cze 2008
ona była zbyt wystraszona by wejść do naszego mieszkania w przypadku gdyby wstrząsy/trzęsienie zaczęło się ponownie
Agugu11ska
01 cze 2008
a samo słówko CASE co oznacza?
midnight lady
01 cze 2008
case to przypadek, in case znaczy na wypadek, w przypadku czegoś.Często stosuje się konstrukcję in case of something,na wypadek czegoś w przypadku czegoś.np.in case of fire-w przypadku pożaru (jeśli dojdzie do pożaru)
Agugu11ska
01 cze 2008
aha:) the flood was terrifying/howling. nie wiem co wybrać;/ a co znaczy float down?