Mam, być może, dość proste pytanie. Jak powiedzieć "Los chciał, abym znalazł się w drugiej grupie"? Czy tłumaczenie "The fate wanted me to be in a second group" nie jest zbyt dosłowne?
patusia,
>>>Fate wanted, have been placed I in second (other) group in order to?
what the hell is this?
patuSia14
13 kwi 2009
ha ha ha
patuSia14
13 kwi 2009
terri to była pomyłka ... : (
Mardag
13 kwi 2009
...
patuSia14
13 kwi 2009
o co Ci chodzi Mardaq ?
Merix
13 kwi 2009
Pewnie o "no comments" :)
Bardziej literacko możesz zawsze powiedzieć: It was written in the stars :)
savagerhino
13 kwi 2009
Merix
13 kwi 2009
To be in this group - that's my lot
The lot fell on me and I ended up being in this group.
savagerhino
13 kwi 2009
and more ..
The lot is cast: the decisive step is taken.:)
The lot limps on me to put me in the second group. The fate caused lots to be cast out, to know who should be in the second group.. /lots were cast "n" it fell on me...