Tytuł pracy licencjackiej - która wersja poprawna

Temat przeniesiony do archwium.
Mam ogromna prośbę mam dwie wersje tytułu pracy licencjackiej. po polsku brzmi on tak:
System zarządzania jakością według normy PN-EN ISO 9001:2001 w Urzędzie Miejskim

Pierwsza wesja (tłumaczona przez koleżankę) - the quality management system according to PN-EN ISO 9001:2001 norm in the town council

Druga wersja: quality management system according to PN-EN ISO 9001:2001 in the office of city..

Która jest lepsza. A może ktoś ma jeszcze inne propozycje.

Prosze o pomoc. Dość pilne.
System zarządzania jakością według normy PN-EN ISO 9001:2001 w
Urzędzie Miejskim

'the' (niepotr)Quality management system 'according to' IN ACCORDANCE WITH PN-EN ISO 9001:2001 'norm' (nie wiem czy to jest potrzebne) in the Town Council (prosze uzywac duze litery w Town Council - tak samo jak w Urzedzie Miejskim masz duze)
(pierwsze jest lepsza tylko popraw)

.... quality management system according to PN-EN ISO 9001:2001 in the 'office of city.' (to jest bzdura - to nie znaczy Urzad Miasta).
Wielkie dzięki, tak dla upewnienia się, poprawna wersja to
Quality management system in accordance with PN-EN ISO 9001:2001 norm in the Town Council.
To norm zostawie ;)
Ślicznie dziękuję :)
zamiast norm napisz standard
in the Town Council daj zaraz za system

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie