Temat pracy mgr

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich.
Chciałbym poprosić was o pomoc w przetłumaczeniu tematu pracy magisterskiej.
Orginalny temat:

Analiza wpływu regulacji prędkości biegu taśmy na energooszczędność przenośnika taśmowego w Upadowej KWK MARCEL.

Moje tłumaczenie:
The analysis of the impact belt's running speed regulation on energy efficiency conveyor belt Upadowa KWK MARCEL

Jak możecie sprawdzić moje wypociny i ewentualnie poprawić.

Za wszelaka pomoc dzienkuje
Zobacz to:
'The' AN analysis of the impact OF A CONVEYOR belt's running speed 'regulation' (nie rozumiem z czym to sie laczy) on energy efficiency USING Upadowa KWK MARCEL
belt.
Teraz to ja do końca nie wiem o co chodziło ci z tym co napisałeś w nawiasach.
Może mi wyjaśnić jak mam rozumieć( czytać) wyrazy w ''
wg mnie to tak lepiej:
AN analysis of the impact OF A CONVEYOR belt's running speed on energy efficiency using Upadowa KWK Marcel belt.
To slowo 'regulation' - nie rozumiem z czym to sie laczylo - czy z 'energy efficiency' czy np z tym 'belt'
Nie jestem mistrzem angielskiego.
regulation- miało się łaczyć z belt.
konkretnie chciałem przetłumaczyć frazę "regulacja prędkości taśmy"
Ja przeczytalam to 'regulation' jako 'przepis' i dlatego nie mialo sensu.
Regulacja w towim sensie to 'adjustment' a moze nawet lepiej 'controlled adjustment'

An analysis of the impact of controlled adjustment of a conveyor belt's running speed on energy efficiency using Upadowa KWK Marcel belt.
Wielkie dzięki za pomoc :D
a upadowa? Wyguglowało się dip road albo descending gallery
Upadowa - nazwa szybu w kopalni Nazwa własna
Upadowa - nazwa szybu w kopalni Nazwa własna
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa