Umpire/judge

Temat przeniesiony do archwium.
Jak zaznaczyć różnicę (tzn. jak przetłumaczyć) między umpires, a judges w tym zdaniu?
Dziękuję.
The Tournament Director shall appoint the umpires, technical officers and
judges for each match from amongst those previously selected or approved
by the F.I.H. to officiate in the tournament.
The official who is in overall charge of a match. The umpire sits in a raised chair at one end of the net, calls the score after each point, and has final responsibility for all questions of judgment and fact. He or she may reverse the decision of a judge or linesman if it is clearly in error and may impose point penalties or even default a player for unsportsmanlike conduct.

sadzac po tym wpisie odnoszacym sie do tenisa, umpire jest wazniejszy oj judge (w najwiekszym skrocie)
sorry za brak pl liter, ale druga reka trzymam dziecko
Czyli coś jakby sędzia główny?.. Mój tekst odnosi się do...hokeja na trawie. Na razie mam zaćmienie... do przemyślenia...
...dziecko naturalnie ważniejsze niż polskie litery;)))), pozdrawiam, dzięki!
umpire to jest główny sędzia na meczach tenisowych tak jak referee na meczach piłki nożnej
Międzynarodowa Federacja Hokeja używa obu określeń w odniesieniu do "tych, którzy sędziują" - jest i umpire i judge. Nie wiem na czym polega różnica między nimi w hokeju własnie.
maybe will come across sth in the net...
TPM,

wprawdzie nie trafiłam na jakieś fajne wytłumaczenie różnicy między umpire a judge, ale pod tym linkiem znajdziesz słownik odnoszący się wyłącznie do hokeja na lodzie (może się przyda, choć słów 'in question' niestaty nie ma :((

http://www.hickoksports.com/glossary/gicehockey.shtml
wielkie dzięki! will use 4 sure;)
jeszcze trochę pogrzebałam i znalazłam opis na czym polega gra w hokeja, sa 'officials', ale nie ma mowy o umpires??? Dziwne, nie?

a tak to wygląda:

Each game has a span of 60 minutes which are divided into three periods of 20 minutes each. If the game is tied after 60 minutes, the teams engage in overtime.

Each team plays six men at a time (unless a player has been accessed a penalty and is required in the penalty box). A roster can be composed of up to 20 players. Substitutions are made when play is whistled to a stop or "on the fly" while play is in progress. Each and every player must react from instinct to a variety of situations, some of which they can anticipate from experience. Like any sport, teamwork is an essential element that determines victory and defeat.

A team scores when one of its players shoots the puck into the opponent's net with his stick. Players who help set up a goal get assists, but only two assists can be scored on a goal. In the league standings: a victory is worth two points, getting to overtime is worth one point, and an overtime win is worth another one point.


Officials

Referee: The official with the band around his arm, the supervisor of the game and the one in complete charge of all official decisions. The referee is the only official allowed to call penalties, but can seek the counsel of the linesmen. The referee also determines whether or not a goal is scored and coordinates the efforts of the on and off-ice officials.

Linesmen: There are two linesmen who work together from opposite sides of the ice that call "Icing" and "Off-sides" violations. They are also the primary husky built people who break up scuffles between players. Linesmen are not authorized to call penalties.

Goal Judges: These officials sit on each end of the ice and determine whether or not a goal was scored. They sit directly behind each goal and turn on a red light when the puck crosses the goal line. Goal Judges do not have the final word in determining a legitimate goal, the referee does.
Dziękuję!
...rzeczywiście, trochę dziwne:)

Iwonabp,

a jakbyś przetłumaczyła 'officials' przy "referee" i "goal judges"?

możesz podać adres str. z której pochodzi cytat?
już wklejam : http://www.mysportspicks.net/index.cgi?sport=hockey
po lewej wybierasz sobie co Cię interesuje (to co wkleiłam pochodzi z 'glossary')

wiesz, rozmawiałam z kumplem z Nowego Targu (Podhale Nowy Targ ...:)) on kiedyś grał i mówi, ze jest jeden sędzia główny i dwóch pomocniczych (inaczej liniowych) ... ale mówi też, ze od dwóch lat nie ma już styczności i może coś się zmieniło. Nie wiadomo też czy reguły w innym kraju nie sa inne.

Czytając tych 'officials' (przetłumaczyłabym 'skład sędziowski', bo choć officials ma i inne znaczenia, to o to tu chodzi) można wywnioskować, ze to co oni nazywają 'referee' to to samo co 'umpire' czyli sądzia główny, 'linesman' - sędzia liniowy, a ten 'goal judges' - niestety nie wiem, nie znam odpowiednika ('sedzia bramkowy' - jest taki?? )

pozdrawiam :))
To są chyba optymalne rozwiązania.
Bardzo Ci dziękuję za zaangażowanie! :) Pozdrawiam
Odnośnie różnicy między a referee/an umpire... słyszałam tekst o wioślarstwie, w którym pojawiły się te dwa słowa w tym samym kontekście. Wnioskuję więc, że obydwa oznaczają to samo tj. sędzia główny choć a referee sędziuje na meczach piłkarskich czy rugby a an umpire decyduje w przypadku, np. golfa. Wioślarstwo to wyjątek najwidoczniej.
Temat przeniesiony do archwium.