Wychowanie do Zycia w Rodzinie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć nazwe przedmiotu : Wychowanie do Zycia w Rodzinie oraz Wiedza o Społeczeństwie (potrzebuje do CV, a kompletnie nic nmi nie przychodzi do głowy,jak to przetłumaczyć...:-(((
trudno tu o o dpowiedniki, bo nie bardzo takowe w ogóle są w zachodnich szkołach.

mozna opisowo, skoro to potrzebne

Wychowanie do Zycia w Rodzinie - family life education, introduction to life in a family, contemporry family life - education.

a us maja 'parenting classes' - ale to nie do końca odpowiada naszemu 'Wychowaniu..., prawda?

Wiedza o Społeczeństwie - civic education (albo civics) bo to cos jak wychowanie obywatelskie
W CV wylicza sie przedmioty?

wiedza o spol to "civics" albo ladniej "civic education"

przystosowanie do zycia w rodzinie
hmm, sex education? :)
family (responsibility) education?
No właśnie dostałam od znajomej przykładowe euroipejskie cv, w którym facet wymienia jakie m.in. miał główne przedmioty na studiach (tj podkreślił w jakich dziedzinach był kształcony) Dlatego pomyślałam, żeby w swoich może nie wymieniać wszystkich przedmiotów, ale te, do których nauczania mam uprawnienia. Jak myślicie??
A tak w ogóle, to wielkie dzięki wszystkim za pomoc! :-)
Dlatego pomyślałam,
>żeby w swoich może nie wymieniać wszystkich przedmiotów, ale te, do
>których nauczania mam uprawnienia. Jak myślicie??

Chyba dobry pomysl. Ja najpierw sobie pomyslalam, ze moze wymieniasz wszystkie przedmioty jakie mialas w liceum :) i stad pytanie.
Dobrze myślisz, ale "wychowanie do życia w rodzinie", to przedmiot, który do niczego za granicą Ci się nie przyda. Niw ymieniaj go.
Temat przeniesiony do archwium.