Jak przetłumaczyć termin : charakterystyka ruchów masowych gruntów - osuwisk?
Mam parę propozycji, ale nie wiem do końca, która jest najbardziej poprawna :
a) characteristics of ground mass movements- landslides.
b) ground mass movements' characteristics- landslides.
c) characteristics of soil mass wasting- landslides.
Za wszelką pomoc będę niezmiernie wdzięczna:))