according to

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mozna uzyc zwrotu "according to" w nastepujacym sensie:
The ship built by our company was launched in (nazwa firmy) on September 17th, 2005, according to the timetable. ????
chodzi o to, ze odbylo sie to zgodnie z zalozonym planem... czy szyk zdaniajest poprawny?
prosze o pomoc.
according to jest dobrze, ale nie jestem pewna czy ship może być launched.

Co to ma znaczyć?
zgodnie z planem
lepiej
as scheduled
dzieki! :-)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa