resident/residence

Temat przeniesiony do archwium.
Czy słowo resident można tłumaczyć również jako rezydencja(residence)?
Masz jakis przyklad na mysli, ze pytasz?
Tak.Zacząłem czytać "Księgę dżungli"(wiem,wiem trochę stara książka,ale dość prosta).W polskiej wersji an esteemed resident of (szanowany mieszkaniec...) to dżentelmen,którego rezydencja mieści się na...Dlatego zadałem pytanie. Jednak to prawda że tłumaczenia czasami różnią się od oryginałów i niekiedy mieszają w głowie.
Umiejętność tłumaczenia a doskonała znajomość języka obcego to dwie różne umiejętności.

W polskiej wersji, an esteemed resident zostało uznane za wyrażenie i przetłumaczone na dżentelmen, ktorego rezydencja mieści się.

Ty próbujesz toniepotrzebnie rozłożyć na czynniki pierwsze, stąd też zamieszanie w głowie.