krotkie zdanko...:)

Temat przeniesiony do archwium.
czy zdanie "są rzeczy ważne i ważniejsze" mozna na nag prztłumaczyć "there are important and more important things"??
można :-)
ja bym jednak dodal things po pierwszym important
i dwa razy 'things'?
there are important things and more important things. bo drugiego things nie można opuścić.

nie za dużo tych 'things'?
>nie za dużo tych 'things'?

I can think of thin things, six thin things, can you ?
Yes, I can think of six thin things, and of six thick things too
jezeli usuniesz pierwsze things to trzeba bedzie czekac do samego konca zdania, zeby poznac najwazniejsze slowo.
Niemcy zawsze tak maja i jakos nie narzekaja :D
z czaswonikami, ale nie z rzeczownikami, tak?
"An average sentence in a German newspaper, is a sublime and
impressive curiosity;it occupies a quarter of a column; it contains
all the ten parts of speech not in regular order, but mixed; it is
built mainly of compound words constructed by the writer on the
spot, and not to be found in any dictionary six or seven words
compacted into one, without joint or seam that is, without hyphens;
it treats of fourteen or fifteen different subjects, each inclosed
in a parenthesis of its own, with here and there extra parentheses
which reinclose three or four of the minor parentheses, making pens
within pens: finally, all the parentheses and reparentheses are
massed together between a couple of king-parentheses, one of
which is placed in the first line of the majestic sentence and the it after which comes the
other in the middle of the last line of which comes the
VERB, and you find out for the first time what the man has been
talking about; and after the verb merly by way of ornament,as far as I can make out the writer shovels in "habensind gewesen gehabt
haben gewordensein," or words to that effect, and the monument is finished."

Sam lepiej tego nie napisze :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe