Sprawdzicie??

Temat przeniesiony do archwium.
Przepis brzmi tak:
Składniki:

garść suszonych grzybów;
2-2,5 litra wody;
1 kostka bulionu grzybowego;
1 średniej wielkości cebula;
śmietana;
mąka;
sól;
pieprz;
kwasek cytrynowy;
ugotowany makaron (np. łazanki, świderki, rurki).

Przygotowanie:
Grzyby umyć, zalać ciepłą wodą i moczyć, co najmniej 30 minut.
Następnie grzyby w wodzie, w której się moczyły, postawić na niewielkim gazie, dodać bulion grzybowy oraz obraną i przekrojoną cebulę. Gotować ok. 45 minut.
Z wywaru wyłowić ugotowane grzyby i cebulę, grzyby pokroić na wąskie paski, dodać z powrotem do wywaru.
Zupę zaprawić śmietaną wymieszaną z łyżką mąki, doprawić do smaku pieprzem, odrobiną soli i szczyptą kwasku cytrynowego.
Zupa ma wyraźnie grzybowy smak, lekko kwaskowy, z nutką goryczki.
Podawać z ugotowanym makaronem .

a ja przetłumaczyłem tak:

INGREDIENTS
a handful of dried mushrooms
1 mushroom stock cube
2.5 litres water
cream
flour
salt,papper
citric acid
cooked pasta(for example łazanki, świderki)

PREPARATION:
First you wash mushrooms. Then pour warm water and soak for at least 30 minutes. Next mushrooms, where they soaked, to put on low heat. After that add mushroom stock cube and avowed(?), przekrojoną onion. Cook on for 45. minutes.
From slop(?)catch cooked mushrooms and onion, next Cut mushrooms into thin strips and put back into the slop(pot?) with stock. Mix (sour) cream with a spoonful of flour.Add pepper, citric acid and salt to taste.

Dobrze?
jak źle to poprawcie. :)
First you have to wash the mushrooms. Next pour them hot water and soak for at least 30 minutes. Then, mushrooms with the water, where they were soaked, put on the low fire. After that add mushrooms' bulion and peeled and sliced onion.
Cooking about 45 minutes.

Find the cooked mashrooms and onion from the brew, cut mushrooms into thin slices and put back to the brew.
Lace the soup of cream mixed with spoon of flower, season with pepper to taste, a little bit of salt and pinch of citric acid.
(...)
Serve with noodles.
;)
mogę dac ci małą poradę?? korzystaj ze słownika na www.ling.pl bo jest duży zasób słówek i te, co do których tutaj nie byłeś pewien, też są ;)
niech ktoś jeszcze się wpisze
Pomóżcie mu:)
Ponieważ Łukasz też pomaga innym,w tym mi:)
juz to zrobilam , w innym wątku.
Proponuję zamieścić wzmiankęo pomocy "słabym i uciskanym" (m.in. mnie) przy robieniu dyplomowanego. ; ]
nie rozumiem???
Don't worry ; ] To nie byla ironia. Jestem po prostu naprawdę wdzięczny, że ktoś godzi sią na pomoc słabszym, gdy nie ma w tym interesu. Jeśli jest pani... jesteś nauczycielem i nie masz dyplomowanego (dyplomowany zarabia więcej), to przy staraniu się o ten tytuł można zamieścić tekst w stylu: Język angielski jest dla mnie nie tylko przedmiotem szkolnym. On jest sopsobem na życie, moją misją... Staram się wypełniać m.in. poprzez czynną i darmową pomoc tym, którzy samodzielnie starają się utorować drogi do doskonałej znajomości tego trudnego języka. Czy coś w tym stylu... innymi słowy (choć wiem, że do tej pory nie wiadomo o co mi chodzi) DZIĘKUJĘ w imieniu wlasnym i tylko wlasnym.
Fajnie, że nie piszecie na temat:), a jak zobaczyłem ile wpisów mam to się ucieszyłem:(a tu klapa
Proszę sprawdź moją pracę czy nie narobiłem byków, jesteś moją idolką;)
Łukasz, a wiesz, ze poprawilam ci tę prace. tylko nie w tym wątku, bo wpisałeś ją jeszcze raz później. ZGADZA SIĘ???

I teraz widze, ze tego nie ma. Ani mojej poprawy, ani tego całego wątku. Ktoąś go chyba wykasowal.

Sorry, ale teraz juz nie mam czasu na poprawianie tego wszystkiego od nowa.
Iwonabp bardzo Cię lubie, bo często mi pomagasz i liczyłem, że tym razem też. Wiem, że poprawiałaś już tą pracę i jestem Ci barszo, bardzo....(bardzo)wdzięczny, ale czy nie mogłabyś jeszcze raz? Ty i eva74 to osoby na, które zawsze mogę liczyć:)
>Iwonabp bardzo Cię lubie, bo często mi pomagasz i liczyłem, że tym
>razem też. Wiem, że poprawiałaś już tą pracę i jestem Ci barszo,
>bardzo....(bardzo)wdzięczny, ale czy nie mogłabyś jeszcze raz? Ty i
>eva74 to osoby na, które zawsze mogę liczyć:)

A mnie nie lubisz, bo nie mogę ci pomóc :' [ Słuchaj... nie chcę cię oceniać, nie chcę się z tobą kłócić, ale... w szkole też taki jesteś?

Wybacz, ale "Iwonabp bardzo Cię lubie, bo mi pomagasz i Ty eva74, na was zawsze mogę liczyć" to brzmi jak... ekhu... ekhu... wazeliniarstwo.

Już to widzę moimi pięknymi oczami wyobraźni: Wchodzi iwonabp (dlaczego bp?)... czyta... łza jej się w oku kręci, bo oto taka niespodzianka! Nikt inny, jak sam ŁUKASZECZEK ! ! ! (fanfary w tle) prawi jej komplementy. Chociaż nie... w końcu nie ma tu ani śladu po komplementach. Pozostał tylko odór...

Nie chcę psuć ci humoru. Możesz się ze mną nie zgodzić (to na pewno), przekląć mnie w myślach i na forum (prawdopodobne) i dalej żyć... może to ja mam jakiś problem ze sobą.
"jesteś moją idolką" ................. rzygam :[
Ja poprawilabym jeszcze w kilku miejscach (ale napisze cale):
PREPARATION:
Wash the mushrooms,pour warm water over them in a saucepan and soak for at least 30 minutes. Add the stock cube,a peeled and halved onion and simmer for about 45 minutes.
Take the mushrooms and the onion out of the stock; slice the mushrooms into narrow stripes, add back to the stock.
Mix cream with the flour to a smooth paste, add to the stock and season with a pinch of salt and pepper and a drop of citric acid.
The soup should have a distinctive mushroom taste,little acidy,with a note of bitterness.
Serve with the cooked pasta (e.g. lazanki,rotini,penne).
P.S.Rotini-swiderki,penne-rurki-to nie ang.,ale wloskie nazwy,ale takie funkcjonuja na opakowaniach np.w Ameryce,wiec mysle,ze przyjely sie chyba powszechnie.
"slice...into narrow STRIPS",oczywiscie
uczeń_szuka_mistrza. Sorry, ale chyba masz jakiś problem ze sobą, śmiać mi się chciało jak to przeczytałem, cały czas coś komentujesz i coś Ci nie pasuje. Coraz mnie Cię lubie.
Poza tym nie prosiłem Cię o komentarz, właśnie tego nie lubię. Wszędzie ludzie wpisują się nie na temat, a to jak pisze zostaw tylko mnie(nie wiem co w tym jest źle, to co pisze jest to forma żartobliwa)
Temat przeniesiony do archwium.