backstage

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
jak powiedzieć 'zdjęcia zza kulis Hamleta (czy jakiejś tam innej sztuki)', czy może być 'backstage pictures from Hamlet', czy może 'of, albo 'at', abo jeszcze jakoś inaczej?
z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)
backstage photos of the play Hamlet?
to 'the play' musi być?
a jak np. wrzucę zdjęcie i napiszę 'X (aktor), backstage of *tytuł*', czy też musi być 'X, backstage of the play *tytuł*', czy w ogóle jest to źle?
dwukropek :-)
backstage photos: "Hamlet"
"Hamlet": backstage photos
Moglabys zostawic from, imo. Z kontekstu wiadomo o co biega, THE PLAY tez mozesz zgubic.
edytowany przez fui_eu: 27 paź 2013
czyli dorzucając do tego jeszcze aktora będzie 'X, backstage photos: 'Hamlet'' ? czy bez przecinka?
backstage photos of X from a performance of "Hamlet"
dzięki :) ale pozwolę sobie jeszcze raz zagmatwać, a gdyby zjeść wyraz 'zdjęcia' i po prostu powiedzieć 'X z kulisami Hamleta', to jak to będzie?
X backstage during a performance...
'during'? nawet jeśli będzie to zdjęcie sprzed przedstawienia, albo po nim, albo w trakcie prób?
nie ma takiego przyimka moim zdaniem
tzn, że w tych przypadkach bez 'during'?
nie wiem, jak to wyrazic
a dlaczego nie może być 'X, backstage pictures from Hamlet'?
może być
tak, pierwszy pomysl byl ok
dziękuję :)
Temat przeniesiony do archwium.