Cześć mam mały problem z rózróżnianiem czasów ;)
dajmy na to "take after" - przypominać (z wyglądu)
z reguły mówi się
"he takes after his father" - czyli present simple - bo w zasadzie zawsze przypomina ojca
a co jeśli, chcielibyśmy powiedzieć:
1)że przypomina ojca w tej właśnie chwili (bo np. założył okulary)
2)że przypominał ojca kiedyś, np. gdy miał 10 latek, a teraz już nie
3)że przypominał ojca w danym momencie kiedyś - jak domalował sobie wąsy i włożył kapelusz na bal przebierańców
4)że przypominał ojca aż do teraz (ale zapuścił wąsa i wygląda już jak wieśniak a nie ojciec)
1) he is taking afters his father?
2) he took afters his father ??
3) he was tooking afters his father ?
4) he had tooking his father?
wytłumaczy ktoś ;)?