Prośba o sprawdzenie poprawnosci

Temat przeniesiony do archwium.
Czy poprawnie brzmi " to recap vision" ?
oraz czy w języku angielskim występuje słowo recap lub zwrot "to recap" ?
vision niepoliczalne = wzrok

recap jest uzywane
czyli " to recap vision" jest poprawne i w tłumaczeniu na polski ma sens ?
prawdopodobnie nie.
Nie podajesz kontekstu, nie wiem, co ma tu znaczyć vision.