"Chciałaś, to masz" - tłumaczenie lub idiom

Temat przeniesiony do archwium.
Hej ;) sprawa krótka: jak powiedzieć po angielsku "Chciałaś to masz"? Lub czy istnieje jakiś idiom odpowiadający temu powiedzeniu? Mam na myśli pozytywne znaczenie, raczej spełnienie prośby. Liczę na Waszą pomoc ;)
enjoy what you wanted ja bym powiedzial
np.
you got what you asked for

co do wygladu nowego forum, to bez okularow slonecznych nie idzie wytrzymac
chociaz to moze nie jest za bardzo pozytywne
nie da sie ydtowac tego samego wpisu?
Cytat: savagerhino
np.
you got what you asked for

co do wygladu nowego forum, to bez okularow slonecznych nie idzie wytrzymac

Ja noszę okulary i razi mnie ta biel. Za dużo tego. Jakbym w wordzie pisał.
I can hardly get used to the new layout of this site... but it was not up to me to choice. Green background was more relaxed to my eyes.
choice is not a verb
and background is countable (and you know which particular one you are talking about)
How about 'relaxed'? Shouldn't 'relaxing' be a better choice?
it means sth different
more relaxed to/for my eyes = I thought it was more relaxed
more relaxing - helped my eyes relax, which was probably the intended meaning, so, yes, relaxing instead of relaxed
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Angielski techniczny