Tlumaczenie diagnozy medycznej

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie. Czy bylby ktos w stanie pomoc mi z tlumaczeniem ponizszego tekstu?? Znalazlem bardzo podobny temat na tym forum sprzed dwoch lat, przeniesiony do archiwum i probowalem cos pokombinowac w oparciu o to, ale mam duzo watpliwosci jako, ze to dosc specjalistyczny tekst. Opis zdjecia kregoslupa.


1. Niestabilnosc przednia L5 - 4,5mm
2. Obnizenie wysokosci tarczy m-kr L5/S1, w jej obrebie worek prozniowy
3. Na poziomie L4/L5 tylne uwypuklenie tarczy m-kr modelujace worek oponowy
4. Na poziomie L5/S1 tarcza obwodowo uwypuklona ku tylowi i na strone prawa modeluje worek oponowy, uciska nerwy rdzeniowe glownie po stronie prawej

Z gory serdecznie dziekuje za wszelka pomoc.

Piotr
tylko prof. dr hab. mg jest w stanie to przetłumaczyć
edytowany przez zielonosiwy: 26 mar 2015
masz szczescie, bo akurat specjalizuje sie w tlumaczeniach medycznych.
Mam nadzieje, ze to nie jest praca domowa.

1. Anterior instability at L5 of 4.5mm
2. Reduced height of L5/S1 intervertebral disk, which also demonstrates vacuum phenomenon
3. Posterior protrusion of L4/L5 intervertebral disk with moulding of meningeal sac
4. The L5/S1 intervertebral disk protrudes posteriorly and to the right on the periphery, moulding menigeal sac and compressing spinal nerves mainly on the right

'modelowanie' to moim zdaniem termin bez dokladnego odpowiednika w j. angielskim, ale zdania sa zrozumiale.
Dziekuje serdecznie za pomoc :)
musiałeś zaglądać do Dorlanda, mg?
nie, kilka rzeczy sprawdzilem w internecie, np. nauczylem sie pojecia 'worek prozniowy'.
Temat przeniesiony do archwium.