czy ktos potrfi?

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktos potrafi to przetlumaczyc?

Direct integration as an additional business activity is the preferred choice where radical changes in product or process design are likely to impact immediately on the mainstream operations and if the people involved in that activity are inextricably involved in day-to-day operations.
Bezposrednia(lub kierowana) integracja jako dodatkowa dzialalnosc biznesowa jest preferowanym wyborem gdy radykalne zmiany w produkcie albo procesie projektowania wplywaja natychmiast na glowne operacje i gdy ludzie wykonujacy ta dzialalnosc sa gleboko zaangazowani w codzienne operacje
nie brzmi...
business activity - działalnośc gospodarcza

niby rok temu, ale ktos poxniej patrzy na takie byki i powiela ...
'integracja' jest dzialalnoscia gospodarcza? Ktos ma firme zjamujaca sie 'integracja bezposrednia'?
W innym watku doszlismy do wniosku, ze 'dzialalnosc gospodarcza' to nie jest 'business activity'. w druga strone tez nie jest.
Cięzko powiedziec, po tak malym fragmencie nie wiemy czy te zmiany nie zaszkodza.
Wprowadzanie tego typu rzeczy moze omijac pewne procedury jakie zostaly ustalone wewnątrz. It can both simplify the process and bypass some regulations.

Integracja nie jest działalnoscia - jest pewnym procesem, ktory stanowi integralnoą cześc polityki danej działalnosci

Przyjmuje się, ze business activity to dzialalnosc gospodarcza/handlowa. Ale nie nazwewnictwo jest tu problemem, za mala ilosc tekstu by to dobrze przetlumaczyc
Wprowadzanie tego typu rzeczy moze omijac pewne procedury jakie zostaly ustalone wewnątrz. It can both simplify the process and bypass some regulations.

Jak powyższe zdanie ma się do tematu rozmowy? Co to są za 'rzeczy'?


Integracja nie jest działalnoscia - jest pewnym procesem, ktory stanowi integralnoą cześc polityki danej działalnosci


Nie rozumiem, co to znaczy "proce sbędący częścią polityki danej działalności".
Zresztą, skoro integracja nie jest działalnością, to zdania "Direct integration is an additional business activity" nie można tłumaczyć "integracja JEST działalnością gospodarczą'. prawda?

Przyjmuje się, ze business activity to dzialalnosc gospodarcza/handlowa.

business activity ma wiecej niz jedno znaczenie.
>Jak powyższe zdanie ma się do tematu rozmowy? Co to są za 'rzeczy'?

Od tego zalezy jaką strategie tlumaczenie zastosujemy, jeśli niekorzystnie wpływa to trzeba to podkreślic. Ten maly fragment nam to zawęza

>Nie rozumiem, co to znaczy "proce sbędący częścią polityki danej
>działalności".

To znaczy, ze proces ktory jest wdrazany do firmy jest realizowany wg jej zasad i strategii )polityka postepowania firmy), jesli cos jest robione niezgodnie z zasadami (rzeczami), wowczas podejmuje sie odpowiednie kroki by temu zaradzic

Integracja kierowana (bezpośrednia) to nie działalnośc, ale forma jaka dzialalnosc przybiera by moc sobie usrpawnic stare procesy ( w tym przypadku jest to wprowadzanie nowych produktow w inny spoob).

business activity ma wiecej niz jedno znaczenie.
- interpretacja zalezy od kontekstu, ktory w tym wypadku jest dosc waski, by jednoznaczeni stwierdzic o jaka dzialalnosc chodzi. Dzialalnosc biznesowa - tak sie nawet nie mowi, jesli juz to biznes lub firma
z tego wszystkiego wynika, że po pierwsze nie należało proponować tłumaczenia 'działalność gospodarcza"

Skoro
Integracja kierowana (bezpośrednia) to nie działalnośc, ale forma jaka
>dzialalnosc przybiera by moc sobie usrpawnic stare procesy ( w tym
>przypadku jest to wprowadzanie nowych produktow w inny spoob).

to integracja nie jest dodatkową działalnością gospodarczą
dodatkowa działalność gospodarcza jest wtedy, kiedy tłumacz zaczyna sklejać zarobkowo zeszyty.
dodatkowa działalność gospodarcza jest wtedy, kiedy tłumacz zaczyna
>sklejać zarobkowo zeszyty.

:D Oby tak się nie stało !

Moze i nienależalo, ale dotarło to do mnie jak się zacząłem wgłębiac :)
Działalnośc biznesowa to z pewnością nie jest.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Olimpiada języka angielskiego

 »

Studia językowe