Master Degree thesis about Physical Therapy, Polish-to-English translation

Temat przeniesiony do archwium.
Good evening,
Below, I'm attaching the translation of the Master Degree introductory chapter concerning the repetitiveness of the component vertical ground reaction forces. I hope You will help me to boost up the translation's quality.


Summary: Presentation of the introduction and study's objective: The objective of the study was the evaluation of the component ground reaction forces measures' repetitiveness, using MTD Balance force platforms system when the person being under the research was standing on a single and two legs and making jumps on a single and two legs.

The materials and methods: The test-retest method was used in the assessment of the repetitiveness. 24 males having no injuries of the movement organ, the fact stated during the interview (T-R group) took part twice in the process of ground reaction forces measurement, separated with seven days-break from one another. The research was conducted using MTD Balance force platform for one-footed and two-footed standing, and for one-footed/two footed jumping. The second trial was recorded by another investigator. During the statistical analysis process, the interclass correlation coefficient (ICC) was calculated.

Results: The ICC coefficient, calculated on the basis of the component merit of the vertical force during the two-footed standing, resulted respectively in 0,91 for the lower right limb and 0,94 for the left limb. In case of one-foot standing, the ICC coefficient for right and left limb resulted in 0,98 and 0,99 respectively. During the two-footed jumping trial we recorded the ICC results ranging from 0,44 to 0,49 for lower left limb and right limb respectively. In case of comparing the measures during the one-footed jump trial, ICC resulted in 0,72 and 0,79 measures for right and left limb respectively.

Conclussion: The component vertical ground reaction forces' measures using MTD Balance system while one- and two-footed standing, are characterized with highly-leveled repetitiveness, even while being conducted by different researchers. In case of measuring the component vertical ground reaction forces in the jumping phase by different researchers, the repetitiveness level decreases, in comparison to the standing phase. The repetitiveness level during one-footed jumps was decent. The lowest repetitiveness level of the component vertical ground reaction forces - the satisfactory one - is determined by the two-footed jump.

Key words: strain gauges platform, jumps, test-retest, the component vertical ground reaction forces
Summary: Presentation of the introduction and study's objective: The objective of the study was UZYJ BEZOKOLICZNIKA the evaluation of the TUTAJ 'POWTARZALNOSC' (A MOZE LEPIEJ: REPRODUCIBILITY?) component ground reaction forces measures' repetitiveness, using AN MTD Balance force platforms system when the person being under the research was standing on a single and two legs and making jumps on a single and two legs. DURING SINGLE- AND TWO-LEG STANCE AND SINGLE- AND TWO-LEG JUMPING

The materials and methods: The test-retest method was used TEZ LEPSZY BEZOKOLICZNIK in the assessment of the repetitiveness. SILA... BYLA MIERZONA DWA RAZY, Z 7-DNIOWA PRZERWA, W GRUPIE 24 males having no HISTORY OF injuries of the movement organ NAPISZ: UKLAD MIESNIOWO-SZKIELETOWY, the fact stated during the interview (T-R group) took part twice in the process of ground reaction forces measurement separated with seven days-break from one another. The research EXPERIMENT was conducted using AN MTD Balance force platform for one-footed and two-footed standing, and for one-footed/two footed jumping. The second trial ATTEMPT was recorded by another A DIFFERENT investigator. During the statistical analysis process, INVOLVED OBLICZENIE the interclass correlation coefficient (ICC) was calculated.

Results: The ICC coefficient, calculated on the basis of the component merit CO MA ZNACZYC MERIT? of the vertical force during the two-footed standing, resulted=SPOWODOWALA respectively in 0,91 KROPKA ZAMIAST PRZECINKA W ULAMKACH, CHYBA WIESZ? for the lower right limb and 0,94 for the left limb. In case ofFOR one-foot standing, the ICC coefficient for right and left limb resulted in 0,98 and 0,99 respectively. During the two-footed jumping trial we recorded the ICC results WARTOSCI ranging from 0,44 to 0,49 for THE LEFT AND RIGHT lower left limb and right limb respectively. In case of comparing TO TEZ MOZES ZPOPRAWIC the measures PRZECIEZ NIE PORONYWALES MIAR, NP. METRA Z JARDEM, CO TY PISZESZ? during the one-footed jump trial, ICC resulted in 0,72 and 0,79 measures for right and left limb respectively.

Conclussion: The component vertical ground reaction forces' measures using MTD Balance system WIESZ, ZE COS TRZEBA POPRAWIAC DO TEGO MIEJSCA while DURING one- and two-footed standing, are characterized with BY highly-leveled repetitiveness, even while being conducted by different researchers. In case of measuring the component vertical ground reaction forces in the jumping phase by different researchers, the repetitiveness level decreases, in comparison to the standing phase. The repetitiveness level during one-footed jumps was decent. The lowest repetitiveness level of the component vertical ground reaction forces - the satisfactory one - is determined by the two-footed jump W JAKI SPOSOB RODZAJ SKAANIA MA USTALAC POZIOM POWTARZALNOSCI? I DLACZEGO TU JEST CZAS TERAZNIEJSZY.

Key words: strain gauges platform, jumps, test-retest, the component vertical ground reaction forces
1) The objective of this study was to evaluate the reproducibility of the component ground reaction forces' measures, using an MTD Balance force platforms system during single- and two-leg stance and single- and two-leg jumping.
2) The test-retest method was used to assess the reproducibility. Strength... was measured twice, including seven-days break, in the group of 24 males without the history of musculoskeletal system injuries.
3) The statistical analysis involved the intraclass correlation coefficient calculation
4) Conclussion: The component vertical ground reaction forces' values, measured using MTD Balance force platforms system during one- and two-footed standing...

Is it better more or less? I will correct those smaller errors when I get back home.
Po pierwsze nie rozumiem CO dokladnie robillas i jaki to ma sense i co to dodaje do czegos. Opisalas bardzo ladnie ale osoby czytajace nie wiedza PO CO to bylo robione, co chcialas udowodnic, co chcialas przekazac.... drugie, angielski jest tak dense, ze ja nie rozumiem o co tu calkowicie chodzi.

Summary: 'Presentation of the introduction' (ja to widze inaczej ...Introduction adn presentation of the ....bo nie mozna 'presentation of the introduction, to jest od rzeczy) and study's objective: The objective of the study was the evaluation of the component ground reaction forces 'measures' ' (calkowicie nie rozumiem co to slowo tutaj robi) repetitiveness, using MTD Balance force platforms system when the person 'being' (niepotrzebne slowo) under 'the' (niepotr) research was standing on 'a' (niepotr) 'single' (nigdy tak nie mowimy, mowi sie 'one leg') and ON two legs and 'making jumps' (nie, to jest zle, tutaj 'jumping') on 'a single' ONE and two legs.

'24' (ja nigdy nie zacznyalabym zdan z liczbami, trzeba cos przed tym, np. In the case of 24 males,) males having no injuries of the movement organ, 'the fact stated during the interview' (nie rozumiem po co to tutaj jest) (T-R group) took part twice in the process of ground reaction forces measurement, separated 'with' (zle slowo, tutaj BY) 'seven days-break' (to masz zle, bo to jest seven-days break) from one another. 'The research was conducted using MTD Balance force platform' (to juz masz wyzej napisane, czy naprawde myslisz, ze ktos czytajac to secunde wczesniej juz zapomnial) 'for' (zle slowo, ale nie wiem co chcesz napisac) 'one-footed and two-footed' (nigdy w zyciu, mamy one foot and two feet) standing, and for 'one-footed/two footed' (popraw jak wyzej) jumping. 'The second trial was recorded by another investigator' (niw eiem dokladnie co to dodaje do rzeczy tutaj, to tak samo gdybys napisala ze dzien byl ladny bez deszczu. W takim summary pisze sie tylko wazne rzeczy, a nie to, ze ktos inny tam cos robil). During the statistical analysis process, the interclass correlation coefficient (ICC) was calculated.

During the two-footed jumping trial 'we' (to znaczy kto? ty i tysiace innych, trzeba napisac ..it was recorded/it was shown/tests show) recorded the ICC results ranging from 0,44 to 0,49 for lower left limb and right limb respectively. In case of comparing the measures during the one-footed jump trial, ICC resulted in 0,72 and 0,79 measures for right and left limb respectively (tak, wszystko ladne, ale nie piszesz jakie wyciagi z tego masz, co to wszystko znaczy dla kogos kto to czyta, bo moze to jest tajemnica panstwowa).

'Conclussion' (blad ortog): The component vertical ground reaction forces' measures using MTD Balance system while one- and two-footed standing, are characterized with highly-leveled repetitiveness, even while being conducted by different researchers. (widze angielskie slowa, ale calkowicie nie rozumiem co to ma wszystko znaczyc, to jest maslo maslankowe dla mnie)

The repetitiveness level during one-footed jumps was 'decent' (a w jaki sposob moze byc indecent? Co to dokladnie znaczy?) . The lowest repetitiveness level of the component vertical ground reaction forces - the 'satisfactory' (ale my, czytajacy to nie wiemy na czym polega 'satisfactory, decent' trzeba to wytlumaczyc albo napisac bardzo prosto) one - is determined by the two-footed jump.
1)Terri, 'dense' - jest aż tak źle?
2) Co do ładnego opisania, mogłem bazować tylko na tekście, który dostałem do przetłumaczenia
Cytat: sztiwen
1)Terri, 'dense' - jest aż tak źle?
2) Co do ładnego opisania, mogłem bazować tylko na tekście, który dostałem do przetłumaczenia

1. dense - poszukaj reading score
2. Wlasnie dlatego, nie zabieramy sie na tlumaczenie slowa w slowa z jez. polskiego nie znajac sie na temacie. Tutaj ja nie wiem o co chodzi, po co ten project byl robiony, co to doda swiatu.
To w takim razie ostatnie pytanie - jest ze mnie materiał na tlumacza czy nie powinienem się nawet za to zabierać?
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę