"Nieważne dokąd, ważne z kim"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, potrzebuję pomocy, otóż muszę przetłumaczyć hasło firmy, które brzmi "Nieważne dokąd, ważne z kim", mam problem ze znalezieniem adekwatnego tłumaczenia. Czy 'no matter where, matters with who' będzie akceptowalne? Z góry dziękuję za odpowiedzi.
nie, to jest źle

np. not where, but with whom
Czy wersja "no matter where, but with whom" może być?
nie

It's not where, it's who's with you

chyba po angielsku musi to byc bardziej rozbudowane
albo
'where' doesn't matter. It's 'who with' that matters.
Wytłumaczę może bardziej istotę problemu, pracuję w firmie spedycyjnej, tak brzmi hasło firmy, które ma znaleźć się na anglojęzycznym kalendarzu i innych gadżetach, chodzi o to żeby było proste, zwięzłe i krótkie. Czy jest jakaś prostsza opcja przekładu tego sloganu?
propozycja zielonosiwego jest ok
Dziękuję bardzo za szybką pomoc :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę