Mary je śniadanie - present contiunous

Temat przeniesiony do archwium.
Hej Wam,
Na jednej z podstron dot. Past Continuos pisze:
Mary is having breakfast i jest jako: Mary je śniadanie. Dlaczego tak jest? Myślałem, że powinno być "Mary eating a breakfast". :/
Można tak ująć.
w Twojej wersji są błędy
brakuje 'is' i przed breakfast nie powinno byc przedimka
No dobrze, moja wersja moją, dzięki mg za korektę. Ale co z: "Mary is having breakfast"? having zamiast eating? Why?
W tym kontekście having = eating
Refer to #6 in
http://www.ldoceonline.com/dictionary/have
edytowany przez Aaric: 27 gru 2016
Aaric czyli to ten sam kontekst "w dorozumieniu", jakby rzec że ktoś "ma śniadanie" teraz, czyli w domyśle - spożywa je - o to dokładnie chodziło z having?
Jeżeli w PL jeść śniadanie znaczy mieć śniadanie, to tak.
Nie wiem czy to poprawne Aaric, nie znam zasad PL, ale wszystko jasne już - przynajmniej teraz wiem, że można rzec "having" w kontekście angielskim na kogoś kto je (mając śniadanie w danej chwili) :)
Ja też nie znam ale wiem że jeść śniadanie = eat/have breakfast. ;-)
Dolaczam sie do tego ze to jest dwuznaczne. Mary is having breakfast' - moze znaczyc Mary 'bedzie miala' sniadanie, np gdy kelner zamawia go w kuchni. She is having breakfast, dinner and tea.
Mozna tez: Mary jest w czasie posilku i ktos sie o nia pyta. What is she doing?....she's having breakfast. She's eating breakfast.
Sa jeszcze inne slowa: partake....Will you partake some breakfast...(ale to widac ze jz jest starodawne dla niektorych).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia