proszę się pospieszyć z odpowiedzią!:)

Temat przeniesiony do archwium.
Jak będą: "walutowe ekspozycje kredytowe"?

a, i jeszcze:

"...jest to swego rodzaju standard ogólnoświatowy..." Chodzi mi o "swego rodzaju"
currency credit exposures?:|

A to drugie?
a kind of world wide standard (po prostu:-)

p.s. odebrałaś maila?
"Samo w sobie"...kurcze coś było
MOże
It is in itself, coś z tym itself tak myśle
Credit exposure to kwota zaangażowania podlegająca zmianom wartości wynikającym z migracji ratingu kredytobiorcy, lub jego utraty zdolności płatniczej

currency kredyt exposure - to będzie to:-)
idąc w Twoim kierunku bart to dałbym np.
...is is an approved standard by itself, yet....
Dzięki za odpowiedzi!

PS. Odebrałam maila i odpisałam, wyrażając swój podziw do Twej specjalizacji, nie doszedł:|?
is is an approved standard +of sorts+

ale to niezbyt pasuje, bo "swego rodzaju" jest tu IMO nadto uwypuklone i zdaje się wyrażać powątpiewanie piszącego, czy ten standard jest naprawdę godzien tego miana.
ja bym chyba powiedział:

it can be considered a global standard
a peculiar standard all over the world

ps.
dostałem , dzięki:-)
specyficzny/dziwaczny standard na caluśkim świecie?? :-O
Jest taki zwrot w ang "samo w sobie"
Moj samochod sam w sobie
My car itself ...cos w te mańkę ale właśnie nei jestem pewny.
Czy może My car in itself.... coś z itself
kurcze ale lipa...nie mogę sobie przypomnieć
approved by itself nie moze byc, Gigantus, bo znaczyloby ze sam sie zaaprobowal.
>"...jest to swego rodzaju standard ogólnoświatowy..." Chodzi mi o
>"swego rodzaju"
It is in itself a world standard/world-wide spread standard.
by itself -- sam przez się, sam z siebie, samodzielnie, niezależnie

a standard by itself - sam będąc(y) standardem
Powiedziałeś:

On sam w sobie jest standardem...

Nie o to przecież chodziło.
racja !
Ale miałem racje ze z itself ...ponizej zamiescilem jeszcze jedna proposal.
o rany .............
chyba mam problem.... ;P
it is some sort of standard by itself ?
Ale po co "by itself" -- czegoś takiego użyć by trzeba było gdyby, ktoś twierdził, że przedmiotowy standard jest tylko elementem jakiejś większej formy regulacji. Wtedy mówisz mu: "to jest (pewnego rodzaju) standard sam w sobie".

Obstaję przy swojej wersji z "considered", lub -- jeśli ma/może być less formal:

it is a sort of global standard

albo

it is something of a global standard
jest to swego rodzaju standard ogólnoświatowy

it is, in a way, a world-wide standard

I o co tyle krzyku?
sort of to raczej pewnego rodzaju...

ja bym powiedział it a self kind...
Has anyone been rowdy?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Business English