dziwny szyk

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłem dwa dziwnie brzmiące dla mnie zdania.
Na stole stał duży komputer - On the table stood a large komputer.
Na parapecie leżała czerwona róża - On the window sill lay a red rose.
Czy dobrze mi się wydaje, że stylistycznie lżej byłoby powiedzieć
There was a large komputer standing on the table.
There was a red rose lying on the window sill?
Widzisz, to wszystko zalezy od tego na co chcesz klasc akcent, co jest wazniejsze w zdaniu. Obie formy sa poprawne, tylko jedna jest aktywna a druga nie.
to jest inwersja, która pozwala klasc nacisk na ostatni rzeczownik w zdaniu
twoje zdania sa faktycznie 'zwyklejsze', ale najzwyklejsze jest taki szyk: 'A large computer lay on the window sill'
Dziękuję za wyjaśnienie

 »

Pomoc językowa