Czego tak jest?

Temat przeniesiony do archwium.
Przeczytałem tekst z tłumaczeniem i nie rozumiem jednego

As the rise of populism demonstrates, the opium of the people is “the people” itself, the fuzzy populist dream destined to obfuscate our own antagonisms. However, I want to add to this series: anti-fascism itself.

Jak dowodzi wzrost populizmu opium ludu to ‘lud’ sam w sobie, niewyraźny populistyczny sen przeznaczony do zaciemnienia naszego własnego antagonizmu. Jednak chce dodać do tej serii: sam antyfaszyzm.

However, I want to add to this series: anti-fascism itself.
Jednak chce dodać do tej serii: sam antyfaszyzm.

I want, przecież, I oznacza Ja, to dlaczego nie jest Ja chcę ??

dopiero się ucze jak coś
Powinno być 'chcę', co jest to samo co 'Ja chcę'
bo po polsku tym kontekście "Ja chcę" jest nienaturalne. Mówi się "Chcę", słyszysz to?

poza tym tlumaczenie powinno byc dopracowane w tych miejscach:

naszego własnego antagonizmu (niezgodne z oryginałem)
Jednak chce dodać do tej serii: sam antyfaszyzm. (nienaturalne)