be afraid about

Temat przeniesiony do archwium.
I'm afraid about the future.
I'm afraid about our children.

Czy takie zdania są poprawne?
'I am afraid of...' lub 'I am afraid that...'

Ale chyba w tym kontekscie masz na myśli "martwię się o nasze dzieci/ o przyszłość " więc powiedziałbym 'I am worried about our children / the future'.
I am afraid for my children
W korpusach znalazłem przykłady użycia takiego sformułowania.
normalnie, jak sie 'boisz o zdrowie czy o zycie innych' to uzyjesz 'for'
ale w pozostaych przypadkach, 'about' coraz czesciej wystepuje z 'afraid', ale w zamysle jest 'worried'
zamiast mowic: I'm afraid that we might get lost.
mozna powiedziec: I'm afraid of getting lost.
albo tez: I'm afraid about getting lost.
jezyk sie ciagle moduluje
https://lingohelp.me/preposition-after-adjective/afraid-of-for-to-about-in/
'jezyk sie ciagle moduluje' - ale nie zawsze na lepsze. :-)
I wouldn't use about in those two sentences.
wobec tego jak skonstruujesz zdanie: Obawiam sie o przyszlosc? (nie wiem, jak to bedzie ze mna, moimi bliskimi, etc.)
I'm worried about the future of...
At least one dictionary stresses 'Don’t say: afraid about something'.
ja mam kilka, ale to nie znaczy, ze tak sie nie mowi
ja mam kilka, ale to nie znaczy, ze tak sie nie mowi zgadzam się ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę