"the way"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, szukam wytłumaczenia następującej frazy. Jak wiadomo "way" to ścieżka, droga ale są zdania które tak tłumacząc na polski nie mają sensu ponieważ kontekst jest inny a wplatane jest tam to słowo.

Czy ktoś może mi wytłumaczyć zastosowanie tego słowa?
Przykładowe zdania z którymi się zetknąłem:
"I just want to tell you the way I feel"
"It was the way so funny"
way to droga, nie sciezka, ale takze sposob

w zdaniach typu the way I feel = sposob albo jak

2 jest niegramatyczne, zle uslyszales