rather yes - raczej tak?

Temat przeniesiony do archwium.
Założyłem specjalnie konto na forum żeby zadać to pytanie :)

Otóż wywiązała się ostatnio mi dyskusja z kolega na temat zwrotu "rather yes" użytego w kontekście "raczej tak". Moim zdaniem jest to zupełnie nienaturalne stwierdzenie, tłumaczone dosłowne z języka polskiego (coś w stylu false friends) i nigdy i nigdzie nie słyszałem aby ktokolwiek użył tego określenia (poza moim kolegą).

W znaczeniu "raczej tak" użyłbym i think so, i think you're right, it could be right/true, zależnie od kontekstu. Jednak kolega uparcie twierdzi że "rather yes" jest poprawne i nic do niego nie dociera. Podobno kiedyś rozmawiał z rodowitym Australijczykiem i tamten zrozumiał o co mu chodziło. Tłumacze mu, że skoro ktoś zrozumiał o co chodziło z "rather yes" nie znaczy że jest to poprawne i używane określenie.

W związku z tym pytanie, kto z nas ma rację? :) Ewentualnie mógłby ktoś wyjaśnić jak powiedzieć "raczej tak" po angielsku?

z góry dziekuje :)
Hej,

Moim zdaniem to polonizm.
edytowany przez zaskroniec: 05 lut 2019
tak, to nie jest naturalne.
"rather yes" użytego w kontekście "raczej tak". to nie jest kontekst. Ja bym chciał wiedzieć dokładnie co było powiedziane zanim 'raczej tak' padło.
Moim zdaniem to nonsens...
Kolega ma racje, często używałem tego zwrotu kupując u ciapka jedzenie za pare funtów.
Może jest to nie gramatycznie i jest to nie naturalne, ale lepiej próbować i wyjść do ludzi, starać się coś mówić po angielsku niż nic się nie odzywać :)

No chyba że Marcin z Forum jest native speakerem
Post wyżej to mój ograniczony kolega który po wysłaniu mu linka do forum zdecydował się napisać takie brednie. Ciężko mu przyznać komuś rację.

Co do kontekstu, cos w stylu:
-Do you like....?
-Rather yes (raczej lubię, lubię z nutką niepewności)

Do tego kolega mi wysłał kwestionariusz w internecie w którym zostało to użyte. Mimo to nie dociera to do mnie bo raz że kwestionariusz jest tłumaczony z innego języka więc to nie musi być poprawnie a dwa że jest to jako odpowiedź na pytanie zamknięte. Więc kontekst inny.

jaylynn name meaning
edytowany przez marcinmarcinn: 05 lut 2019
po luknieciu na kwesto, juz powinienes wiedziec, ze jest niepoprawny, a to juz zawsze jakas podpowiedz
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia