Proszę o szczerą pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Sprawa wygląda tak że poznałem pewną dziewczynę która mieszka w USA. Chciałem się jej po jakimś czasie zapytać czy jest w kimś zakochana. Napisałem tak: Are you love with someone ? Czy ona mogła odebrać to w dwuznaczny sposób ? Mogła pomyśleć że pytam się jej czy się kocha z kimś ? Odpowiedziała mi: no but i have crush. Dla mnie brzmi to jak zaprzeczenie zdania które sama napisała więc napisałem że nie zrozumiałem i ona jeszcze raz odpisała : no i am not love in. Czy rzeczywiście mogła źle zrozumieć moje intencje czy raczej wie o co ją chciałem zapytać. Tylko co wtedy z jej odpowiedzią ? Nie chcę pisać kolejny raz że źle zrozumiałem. Dziękuję z góry za pomoc.
'crush' to taka przelotna milosc, jest po prostu kims zafascynowana, ale jej to zapewne przejdzie
Tak, wiem co to crush :)
Ale wtedy to zdanie nie ma sensu. Bo mówi że nie jest zakochana ale ma crusha ?
miedzy true love a crush jest przepasc; moze jest ci trudno zaakceptowac, ze ma na oku kogos w jej srodowisku, ale to nie znaczy, ze jest w tym kims zakochana po uszy
Okej. Ale jeśli chodzi o samo pytanie do niej to czy jest ono dobrze sformułowane. Mogła to odebrać jakoś dwuznacznie np. że pytam się jej czy się kochała kiedyś z kimś lub coś innego ?
kochac sie z kims to 'make love', a wiec nie zrobiles tam glupstwa, jedynie zapomniales uzyc przyimka 'in', mowi sie 'be in love with someone'
Zwykle nie pyta się tutaj czy dziewczyna kocha kogo, po prosu zapytaj się czy się z kimś spotyka....Are you seeing anyone?...co równoznaczne jest z dating someone
Jak się wprost zapytasz czy kocha kogoś to możesz usłysześ...None of your business...
edytowany przez lexass: 20 kwi 2020
Dzięki za odp.
jezeli chce korespondowac z kims, kto uzywa jeszcze lamanje angielszczyzny, to juz cos znaczy :-)
jak widac oboje sa dla siebie stworzeni, bo jak jeden maz lamia go nawzajem
Nie byłoby chyba tego problemu gdyby pytanie wyglądało tak:

"Are You in love with someone?"

No ale to czy jest wolna powinno wyniknąć z rozmowy - odradzam zadawania takich pytań.
Tak z życia Ci to mówię.
edytowany przez Adriano.Rivale: 20 kwi 2020
'You' nie piszemy w angielskim dużą literą, chyba, że rozpoczyna zdanie
I wouldn't ask 'Are you in love....?'
Imo, 'Are you seeing someone?' or 'Are you involved with someone?' are better options.
edytowany przez Aaric: 21 kwi 2020
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa