Brak Przedimka?

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego w grach komputerowych widnieją napisy "Load Game" lub "Save Game".
Z tego co wiem przed rzeczownikiem policzalnym takim jak "Game" powinien być wstawiony przedimek "The/A/An".
Proszę o jakieś informację.
dla wygody

W tytułach, instrukcjach, przepisach też pomija się przedimki.
to nie sa pelne zdania, a wiec nie ma potrzeby stosowania przedimkow
Child: Mom, what's for dinner?
Mother: Meatballs, dear.

"Mom, what's for dinner?" is a full blown sentence. It's got everything that constitutes a sentence. Why not "Mom, what's for a or the dinner?
Because 'dinner' is uncountable in phrases such as 'have dinner' and 'for dinner'.

I thought you'd know that, mistah Janski.
you've diverged from the topic of the question a bit here; but this time I've got the answer to your question: with meals you don't normally use determiners
Dzięki wielkie za błyskawiczną odpowiedź, zapamiętam ten "Trik" z przedimkami.
XD lol

The jak mowimy o czyms specificznym. Co ja i ty wiemy.

a an jak mowimy generalnie.

Load a game. To jest generalnie load a(ny) game. Czyli zaladuj savegame (jaki chcesz nie konkretny).

Mozesz uzyc a lub an i mowic o czyms specyficznym jak dodasz jakies informacje do tego.

Np. Whats for dinner (today)?
Jezeli chodzi ci o dzisiaj bo raczej o to sie pytasz. A jak nie to napisz whats for dinner next month.

She had a life of hard work. Przyklad gdzie mowisz o czyms specyficznym dajac jakies info o tym. To samo jest z dinner bo chodzi ci o specyficzny dzisiaj.

To jest jedna z tych rzeczy ktorych nie ma w jezyku polskim i dlatego jest klopotliwa. Jak past simple vs pres. Perfect. Etc.
edytowany przez Flame: 06 lip 2020
Np. Whats for dinner (today)?
Jezeli chodzi ci o dzisiaj bo raczej o to sie pytasz. A jak nie to napisz whats for dinner next month.


Is "dinner (today)" definite or indefinite? Countable or uncountable? I had one dinner today, you had two dinners today,...If I can count them, they are countable.
Let's see...The answer was "meatballs." The mother must have known which dinner was meant. The uniqueness of the meal was obviously presumed. Why no "the" then?
Cytat: Janski
The uniqueness of the meal was obviously presumed. Why no "the" then?

Suffice it to say that it's idiom.
Janski

Mozna uzyc the przy niepoliczalnych jak. The rice, the weather.

Jezeli pytasz
whats for diner
to juz dajesz kontekst ze chodzi ci o ten specyficzny dzisiejszy.

Jak mowisz

I go to bed at eleven most nights.

To juz dales kontekst.

Tutaj tez jest kontekst.

She had a life of hard work.

Pamietaj ze zeby uzyc the to cos musi istniec i byc znane przez obu rozmowcow.


Jak bedziesz myslal polskim a tlumaczyl na ang. To to zawsze bedzie problem. Mysl angielskim od razu.


Poza tym whats for the dinner nie ma sensu bo ten obiad nie istnieje jeszcze.
Jakbys mowil o zaplanowanym konkretnym obiedzie to wtedy ok.

Polski i angielski to dwa rozne jezyki. Trzeba przestac myslec polskim i nagle wszystko jest oczywiste.

Tak sie mowi w angielskim.

Angielski wiele razy niezazebia sie z polskim takze sorry no inny jezyk.
edytowany przez Flame: 07 lip 2020
Re: omitted articles…(dinner, game,…)
….dla wygody
…Because 'dinner' is uncountable in phrases such as 'have dinner' and 'for dinner'.
….with meals you don't normally use determiners
……Suffice it to say that it's idiom.
…Poza tym whats for the dinner nie ma sensu bo ten obiad nie istnieje jeszcze.
...Jakbys mowil o zaplanowanym konkretnym obiedzie to wtedy ok.
…Tak sie mowi w angielskim. Polski i angielski to dwa rozne jezyki. Trzeba przestac myslec polskim i nagle wszystko jest oczywiste.


How unusual. There were two half-decent answers given. Half-decent but entirely useless at the same time.

Angielski wiele razy niezazebia sie z polskim takze sorry no inny jezyk.
I couldn't agree more.
Flame, your Polish stinks too.
Janski, you're still looking for answers you can't provide yourself
If you can, please prove me wrong
If you can't, please hold your tongue
Ja nie czaje jak wpiszesz w google the an a to wyskakuje z milion artykulow etc.

whats for diner.

Whats the food for dinner ?


Where are you going for holidays ?
How was the holidays?



Jonski.

Wutlumacz mi jaka jest ogolna zasada uzywania the i an a ?
Bo mysle ze tu jest duuzy problem bo gdybys wiedzial to rozumialbys moje posty.

Rozumiem ze jest frustrujace. Hahah. whats for diner? Whats on tv ? Where to go on holidays? What time go to bed ?etc.

The zmienia znaczenie zdania. Nie dociera do ciebie z prostej przyczyny:

Bo w polskim tak nie jest.
Nie ma polskiej zasady to tego.
Trzeba myslec jezykiem angielskim.
Nie mozna miec zasady polskiej na polskie zdania zeby mialy sens w angielskim.

Hahahha. Poprostu zasada co do artykulow. Ma sens ale to jest inny sens niz w polskim i dlatego trudno to tlumaczyc.

Musi kliknac ci w glowie sens uzywania the a an. Trzeba cwiczyc i w koncu zaczynasz rozumiec.

Powiedzielismy co jest poprawne. Z lepszym gorszym tlumaczeniem. A ty nie chcesz merytorycznie rozmawiasz tylko masz do nas pretensje ze nie rozumiesz.

Nie rozumiesz tego przez j. Polski i brak sluchania anglikow,amerykanow.

Zasada w j. Ang. Ma dopiero sens jak zaczniesz cwiczyc. A ty chcesz polska regulke....litosci.
edytowany przez Flame: 08 lip 2020
Wiem gdzie jest problem.

Przeczytaj zasady uzywania artykulow po angielsku. Zacznij sluchac czytac anglojezycznych i kliknie ci ta zasada w glowie.

Nie ma takiej opcji ze przetlumaczysz zdanie na j. Polski. Dodasz zasade regulke i bedzie miec sens. Nie ma takich regulek w jezyku polskim.

Jak rozumiesz zasade poprzez sluchanie innych czytanie. To wiesz poprostu co the znaczy.
W jezyku polskim tego nie ma. I tym bardziej nie ma regulki na polskie zdania zeby mialy sens w angielskim.

Google translate nie ma takiego algorytmu o ktory mnie pytasz.

Hahhaha.

Innymi slowy ciezko ci zrozumiec artykuly bo kazdemu polakowi jest. To normalne. Przestan podczepiac j.ang pod jezyk polski a bedzie mialo sens nagle gwarantuje ci to. 100%
edytowany przez Flame: 08 lip 2020
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa