do up

Temat przeniesiony do archwium.
Mr Highbridge stated yesterday that his problems began because his business development plans had been held up by the bank. "Our shop was old-fashioned and I needed an extra loan so that we could DO IT UP. But every time I brought the subject up, the bank said I had to wait."

Co oznacza w tym wypadku do it up? bo żadne ze znaczeń tego PV które znam czyli 1) zapinać (np. guzik), zawiązywać, sznurować (np. buty) oraz 2) odnawiać (np. mieszkanie) jakoś mi nie pasują
odnawiac
czemu nie pasuje?
Hmm bo myślałem, że odnosi się to odrestaurowywania np. mieszkania, kamienicy itd. a odnawianie np. dokumentów, członkostwa znam jako renew. Czy w takim znaczeniu można również używać do up? No ale nawet z odnawiać jakoś nie rozumiem co Mr Highbridge miał na myśli. Nasz sklep był staromodny i potrzebowałem dodatkowej pożyczki po to byśmy mogli ............. No właśnie co byśmy mogli? :-)
odpicowac sklep
aaaaaaaa o to chodziło :-) a ja ciągle zastanawiałem się nad jakimiś kwestiami finansowymi, jakieś raty kredytu mi chodziły po głowie itd. Dziękuję za wyjaśnienie

« 

Pomoc językowa