Zakłady gospodarki komunalnej

Temat przeniesiony do archwium.
A to:

"Zakłady gospodarki komunalnej"?
Municipal establishment

np tu:
http://www.sw-katarzyna.pl/swk/a/index.php?target=jednostki%20organizacyjne
Tak po prostu?
OK, brzmi dobrze.
Dzięki:)
masz jeszcze coś? jak tak, to poproszę:-)
Oj, z pewnością!
Jak nie dziś, to jutro:)
Nie wiem czy nie namieszam ale w słowniku znalazłem:
gospodarka komunalna public utilities (pl)
zakład użyteczności publicznej a public utility company
Chyba jednak namieszałem bo to nie to samo :)
A może jednak to samo - w tym samym słowniku znalazłem
przedsiębiorstwo usług komunalnych a public utility company
też mam w swoim słowniku: "gospodarka komunalna" - "public utilties"

No nie wiem...., a inni jak myślą?
utility companies - to generalnie znaczy firmy dostarczajace gas, prad i wode do domu. Mozna powiedziec 'to pay my utility bills'.
'Public' - mozna tez to uznac jako firmy ktore sa juz notowane na gieldzie.
Może być bez public
(public) utility company - zakład użyteczności publicznej
Ale "zakłady gospodarki komunalnej" to chyba szersze pojęcie niż "utility companies":

Gospodarka komunalna - dział gospodarki narodowej, którego celem jest zaspokajanie materialno-bytowych potrzeb ludności miejskiej (komunikacja miejska, oczyszczanie miasta, wodociągi, gospodarka mieszkaniowa)

Czy się mylę?:|
nie--- nie mylisz się
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa


Zostaw uwagę