jak wlasciwie przetlumaczyc????

Temat przeniesiony do archwium.
musze przetłumaczyć na j.angielski nastepujący temat pracy mgr "Fundusze pomocowe w UE.Wykorzystanie na przykladzie powiatu x"
Z pierwszym zdaniem naturalnie problemu nie ma ale co do drugiego mam wątpliwości więc może ktoś pomoże mi je rozwiać?

"Structural Funds in the UE. Use of UE Funds in the X Poviat"
czy tak może być?

Z góry dziękuję za pomoc
Structural funds in the European Union and their absorption - the example of X district
a w ogóle to wspólczuje tematu - wiem jakie są trudności z uzyskaniem danych dotyczących szczegółów wniosków /aplikacji w instytucjach platniczych itepe ...

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa