pojawil sie problem:/

Temat przeniesiony do archwium.
czy to zdanie jest poprawne?
Moreover, the recent technological revolution has created more desk jobs, and what follows the number of white-collar workers has grown.
Moreover, the recent {revolution in technology} has created more desk jobs, and what follows {is} the number of white-collar workers {that} has grown.
Attention please!!!!!!!!!!!!
Moreover, the recent {revolution in technology} has created more desk jobs, and what follows {is that} the number of white-collar workers has grown.
Sorry for the previous version.
engee30
do you not think that both parts fo this sentence mean the same
...more desk jobs - means that the number of white collar workers has grown - desk jobs are created for white collar workers
- maybe a better version of the whole sentence would be:
Moreover, the technological revolution has increased the number of white collar desk jobs.
Once again I must admit that you're right - your sentence is short and concise - but I can agree on 'technological revoultion' - I'd rather the asker wrote 'revolution in technology'.
Cheers, terri.
Of course I CAN"T AGREE, not AGREE. What a bizarre day!
- thanks engee
revolution in technology is ok -
(if there was a revolution - which side won? - sorry - my little joke)
dzieki za pomoc ale 'technological revolution' jest z wikipedi wiec mysle ze to jest poprawne a glownie mi chodzilo o to czy dobrze zastosowalam 'a co za tym idzie' czyli 'and what follows':)
Ok Ok terri - now it's me that is teasing you - your technological revolution is as good as my revolution in technology [;-)]
a jesli mowicie ze to jest maslo maslane to moze napisze ze '...and what follows is that the number of blue-collar workers has fallen' co Wy na to?
a nie w sumie blue-collar nie pasuje mi do reeszty wypracowanka
wiec pewnie napisze Twoja wersje terri tylko Ty napisals 'white-collar desk job' to jest poprawne? czy chcials napisac 'white collar job'??:)
dobra ztym juz sobie poradzilam ale masz jeszcze jeden problem;/
chce napisac ze to spowodowalo rywalizacje..
'it caused... czy it has caused..?
'
...it has introduced competition...
I couldn't find any better word than 'introduce' in collocation with 'competition'.
engee30
a moze:
...it/this has forced competition - ale bez kontekstu to niewiem
-just out of interest-which program are you using for the collocates?
tez zauwazylam - 'white collar desk job' - chociaz to jest jasne ze 'white collars' to sa 'desk jobs' ale tutaj mialam na mysli takie przycisniecie na to - (tak samo jak wiemy ze blue-collar jobs to sa wiecej manual jobs)
It's not a program - it's the brand-new Ox.....d Collocations Dictionary for Students of English. Great book!!! [;-(o)]
engee30
I haven't got that one - but will try it.
Yeah, I should think so. It's well worth buying and having it for life! Of course the dictionary provides only the most common collocates.
sorki ze niepotrzebnie sie zajeliscie tym spowodowaniem rywalizacji bo glownie chodzilo mi jakiego czasu uzyc a zdanie sklecilam takie
'it has caused that the competition in work is fierce'. czy to dobrze?:)
Not exactly - the verb 'cause' is transitive, which means that it takes an object, so you can't say: ...caused that...
Here's the correct sentence:
'...it has caused the competition in work to be fierce...'
tutaj nie chodzi o jakas rywalizacje - tylko o to, ze kazdy ma inne poglady i moze cos dodac a tak przy okazji inni tez sie moga czegos dowiedziec -
I have great respect for engee30 and I hope that this is reciprocated.
ok wielkie dzieki a jesli juz mi tyle pomogliscie to mam jeszcze jedno pytanie. Chcialam napisac ze spoleczenstwo przyklada wage do konsumpcji dobr materialnych - 'the society attaches importance to the consumption of materaial goods'.czy to jest dobrze?
czy masz na mysli - consumption - to jest wiecej slowo laczone z jedzeniem albo uzywaniem czegos -
moze: ... attaches great importance to the possession of material goods...
...I hope that this is reciprocated... - don't worry it is to the full, ;-)
as for consumption - jaaaaaaaaaaaa is right - the word also represents the act of buying and using things, so it's as well correct as your version, terri.
engee30 thank you.
Aha, yes, consumption and consumerism - the persuading mechanisms that make you buy things you don't need with the money you can't afford.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa