There is/are ... a można inaczej ?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to jest jeśli chce powiedzieć np. Kot jest na drzewie to pisze
\'There is a cat on the tree\'
a czy można
\'A cat is on the tree\'
i jeśli tak to na czym polega różnica i kiedy się to stosuje ?

Z góry dzięki za pomoc.
Obydwa zdania są poprawne.
Gdybyś pierwsze zdanie zaczął od \"Is\" to powstałoby pytanie. Anglicy, zapewne, żeby uniknąć nieporozumień, dodali sobie takie słowko \"there\" (które zresztą pełni tutaj rolę podmiotu) , no i wyszło im zdanie twierdzące.
Drugie zdanie jest o tym samym, tyle, że zaczyna się od podmiotu \"cat\".
Obydwa sa zupelnie ok i rownie bezproblemowe. Dlaczego \'there\'? A sprobuj powiedziec takie krotkie zdanie: Moze byc wojna. Stosujac forme (cat is) byloby War can be. Technicznie jest poprawnie, ale..zaden Anglik czy Amerykanin tak nie mowi. There can be war jest o wiele lepiej. Podobnie w zdaniach bardzo dlugich z paroma zdaniami podrzednymi czasami wygodnie (stylistycznie) uzyc \'there\' na poczatku niz walic dlugi podmiot na poczatku i meczyc sie jak dalej to wyjdzie. Albo takie zdanie: Czy moga byc uzyte kolory bialy, czarny, szary i wszystkie odcienie zielonego? Wtedy mozesz powiedziec : Can black, white, grey and all grey of green be used? Ale zobacz o ile klarowniejsze jest to pytanie gdy uzyc formy z there i wszystkie kolory wyliczyc na koncu: Can there be used black, white, grey and all shades of green? Bo gdybys mial malarzowi wyliczyc jeszcze z 10 kolorow uzywajac pierwszej formy to zanim bys doszedl do koncowki zdania \'be used\' to bys zapomnial jak zdanie ma wygladac. A tak z \'there\' zalatwiasz to na poczatku i wyliczasz sobie co chcesz przez nastepne polgodziny nie martwiac sie, ze zagmatwasz konstrukcje. Takie kretactwa stylistyczne zauwazysz pozniej, a na razie sie nie martw. Obie formy sa ok.
Oopsie, oczywiscie powyzej powinno byc \'all shades of green\' .
Można i tak i tak.
Różnica to tak jak między:
Na drzewie jest kot. (there\'s a cat in the tree)
i
Kot jest na drzewie. (a/the cat is in the tree)

Niby to samo, a jednak nie to samo. Wyobraź sobie takie zdania po polsku:
- Gdzie jest kot?
- Kot jest na drzewie. (głupio by było użyć tu pierwszej wersji, prawda?)

ale:
- Dlaczego mi się przyglądasz?
- Masz dziurę w swetrze/ w twoim swetrze jest dziura (there\'s a hole in your pullover - czyli coś w stylu there\'s a cat...) - bardziej naturalne niż \'w twoim swetrze jest dziura.
Chris, nie do konca jest tak, jak piszesz.
Kot jest na drzewie to tylko \"THE cat is on the tree\". \"A cat is on the tree\" formalnie znaczy to samo, co \"There is a cat...\", ale jest znacznie rzadziej uzywane. IMHO bierze sie to stad, ze 1. \"a cat\" oznacza nowa tresc, natomiast \"the cat\" to kot, o ktorym juz wczesniej wspomniano, 2. istnieje tendencja, zeby zdanie zaczynac od informacji znanej, a konczyc nowa (Kot jest na drzewie odpowiada na pytanie gdzie jest kot?, Na drzewie jest kot odpowiada na pytanie Co jest na drzewie?). Stad \"there is...\" twynika z dazenia do odsuniecia informacji nowej od poczatku zdania. O konstrukcjach typu \"there is used...\", czy \"there was seen...\" radze zapomniec. To nie jest dobry angielski.
Fakt, że THE cat is in the tree, mała pomyłka.

Jedną z reguł jest również to, że THERE używane jest gdy używamy rzeczownika z rodzajnikiem nieokreślonym, bez rodzajnika lub z \'some, any, no, somebody, something\', etc. Natomiast THERE nie jest zwykle używane w zdaniach gdzie przed rzeczownikiem stoi rodzajnik określony lub tam gdzie są imiona własne.

i chyba raczej: IN the tree, a nie on the tree
(for example: fruit grow on the tree, but: monkeys live in the tree).
in the tree - istotnie, moj blad.
Do Twoich wywodow moge dodac jeden szczegolny wyjatek: dowcipy czesto zaczynaja sie od \"There was this...\" (there was this man and he had a big house etc).
Temat przeniesiony do archwium.