Kilka zdanek do sprawdzenia - bardzo proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
1. Jestem na nią bardzo zła.
I'm very angry for she.
2. Pokłóciłyśmy się wczoraj z powodu szkoły.
We have quarreld yesterday with reason a school.
3. Bardzo się lubimy, ale nie zawsze jesteśmy zgodne.
We very like each other, but we are peaceable not always.
4. Nie mam do ciebie o to pretensji.
I haven't any claims to you about it.
5. Nie warto o tym mówić.
It's not worth to talk about it.

Dzięki pomocnym !
1. I am very mad at her/I am very angry with her.
2. Yesterday We had a fight/row concerning a school.
3. We like each other a lot but we do not always agree.
4. I can not blame you/I am not angry with you/ I do not want to blame you.
5. There is no need to talk about it/ Talking about it makes no sens at all/ It is no use to talk about it.

Papa :)
a nie czasem it is no use talking a nie to talk- nie wprowadzaj ludzi w błąd i co do przedimka przed school bym się tez nie zgodziła.Chyba rozmawiały o konkretnej szkole a więc the school.Do przyjęcia byłoby też samo school jeśli chodzilo im ogólnie o szkolnictwo.
----------------------------
abbab, nie czepiaj sie ludzi. nikt tu nikogo celowo nie wprowadza w blad. twoj apel do goscia troche nie na miejscu jest.

co do articla przed school, to oczywiscie masz racje - school, tak, jak church i hospital zadza sie osobnymi prawami.

pzdr

a co do piatego zdania - mozna tez:

No need to talk about it. ;-)
nie miałem zamiaru nikogo wprowazdać w błąd - chciałem tylko pomóc.

Faktycznie, z tym "no use" jest trochę dziwna sprawa (jak dla mnie). W prawdzie w słowniku (cambridge) nie znajduje użytej przeze mnie formy (no use to), aczkolwiek często sam taką używam i, odziwo, wpisując w google dwa zwroty:
1. no use to talk(czy każde inne słowo)
2. no use talking
niebywale więcej stron zawiera wpis nr 1.

Nie wiem więc skąd/jak przyswoiłem sobie tę (prawdopodobnie niewłaściwą) formę nr 1, acz jak widać - wielu ludzi jej używa i, co najważniejsze, jest ona całkowicie zrozumiała.

Pozdrawiam wszystkich perfekcjonistów
jednak jeżeli chodzi o odmianę języka,której najczęściej się uczymy,zdajemy egzaminy,poslugujemy w celach zawodowych czyli Received Pronunciation jest to forma gramatycznie niepoprawna. I nie jest to żaden perfekcjonizm z mojej strony.Po prostu uznano by to jako błąd i tyle.Zrozumiałe jest, że są dialekty gdzie są inne standardy poprawności,ale standard to RP.I każdy filolog to wie.
filolog może tak - ale ja nim nie jestem :)
i nie rozumiem, skąd ten arogancki ton wypowiedzi ?! ...
Re: Jednak jeżeli chodzi o odmianę języka,której najczęściej się
uczymy, zdajemy egzaminy, poslugujemy w celach zawodowych czyli Received
Pronunciation jest to forma gramatycznie niepoprawna.

Received Pronunciation nie jest odmiana jezyka - to jest akcent tak samo jak inne akcenty. Prosze poszukaj tutaj w wyszukiwarce. Chyba miales na mysli 'Standard English'. Tak z ciekawosci napisz jaki procent natiwow uzywa RP.
sorki - musze sie poprawic (mea culpa) - znalazlam sama w wyszukiwarce -
'RP is an accentless English' - ale wg mnie prawie kazdy czlowiek mowi z jakims akcentem. Ostatnie badania wskazuja ze w GB jest 0.05% RP speakers.
>4. I can not blame

Albo "can't" albo "cannot".
Temat przeniesiony do archwium.