wakacje pomóżcie proszę!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę Was o przetłumaczenie listu na angielski.Jest to dla mnie bardzo ważne .


nawet nie pisz - idz z zasady, ze 'there's plenty more fish in the sea'.
Uwierz muszę to poprawnie napisać sama nie potrafię PROSZĘ!!!!
there are ?
to znaczy???
olej go bez tłumaczenia :) albo napisz po polsku, jak mu zależy to sam przetłumaczy.... :)
there are plenty more fish.......czy nie?
Bednar -
tak, oczywiscie 'are' - ale ja to uzywalam colloq.
Tak dużo ryb jest w morzu ale jedna do wypuszczenia.Czy nie ma nikogo kto mi pomoże?
Daj sobie spokój. Jeśli facet Cię nie chce, to uwierz, Twoich listów również nie chce. Ten list od razu bez czytania wyląduje w koszu.
there are plenty more fish in the sea but what if that one is trapped under and can't go on the surface?:D

Hello Dear, /Hello My Love,

You've stopped writting me back so it's the last time I've written to you.
Something has happened......but I can't carry on my life when I think you are being touched by another woman. I can't require you to wait for me because you're old enough to decide with whom you want to live. Me? I'm just, yet another, supid and crazily loved teenager. I don't want to love without being loved. I know, that you're a great man who always will be in my heart.
I wish you all the best and hope you will be happy in your future life.

So, good bye my first and real love!!

it's just my preposiotion. Hope it's correct. If not, then wait for poeple I regard as experts.
small amend:d

I don't
>want to love without being loved

I can't love without being loved - it's better
Eve can you take a look at yesterday's conversation and explain me sth?

egregious gramma and that stuff
egregious = outstandingly bad. My mistake though. I should have said that your sentence structure is egregious. Your grammar is not THAT bad.

You're a strange case, merix, and you (with your English) would make a wonderful research subject. Your vocabulary is quite advanced; you've studied all points of grammar; you're a fast learner; yet somehow it does not all come together. You're using a mixture of Polish and English structures and your vocabulary is often not in the right register. You use either very formal or old-fashioned or rare words in places where you should use fairly informal and simple words. More difficult is not always better. Polish style is completely different from English style of writing.

Your non-standard English is good for spoken English (although you should use simpler vocabulary then), but it just does not fit in here. You should keep your register consistent with the others. Almost all posts here are written in semi-formal or informal English. And informal does not mean dropping the g's.
all right!!
It's hard to keep everythin in consistent register.
I'm self-taught, to be honest. When started learnig English no one showed me grammar things and I'm still lacking some basic things. However, I'm a fast learner and will be bear in mind what you've written. Thnx

bear and grin :D

by the way, egregious means also remarkably good
it derives from Latin, I think

egregius - 'illustrious' literally 'standing out from the flock', from ex- 'out' + grex,greg 'flock'. The derogatory sense (late 16th cent.) probably arose as an ironical use
bardzo ale to naprawdę bardzo Ci dziękuję!!!!!!!!!!!!!!!!!uratowałeś/aś mi życie jestem bardzo wdzięczna DZIĘKUJĘ!
uratowales:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

English only