could have done/ might have done

Temat przeniesiony do archwium.
Jak wiadomo w 3 - cim conditional zamiast would have done sth...możemy wstawic could have done sth lub might have done sth. Jednak , czy byłby ktos w stanie wytłumaczyc mi precyzyjnie róznice pomiedz could have done a might have done ?
Trzeba by jakies zdanko dobre wyyslic.

If I hadn't rescued her she would have drowned. (noemalny 3-conditional)

Gdybym jej (w przeszłosci) nie uratowal to by utoneła.

If I hadn't asked you about that before the exam I might have failed.

Gdybym nie zapytał o te rzecz ciebie przd egzaminem to możliwe, ze bym zawalil

(might =probably) - naddaje taka jakby watpliwosc, ale nie do konca mowi o tym ze bym zawalil jakbym sie nie spytal wczesniej.

If I hadn't learned enough I couldn't have passed.

tutaj couldn't have passed = hadn't been able to pass

Gdybym sie nie uczył (w przeszłosci) wystarczejąco duzo nie bylbym w stanie zdać tego testu.

róznica z might jest taka ze tu nie ma powiedziane ze moze bym zdal - skoro nie jestes w stanie czegos zrobic to nie jestes i kropka.:D

Przełóz to sobie na might have done i could have done sytuacja jest taka sama.

Moze cos pomoglem..
would've / might've

If we want to introduce the idea of POSSIBILITY into our assertion in the main clause, 'might've done' can be used as an alternative to 'would've done':

It's fortunate that you spend so much time looking out of your front room window. If you hadn't been looking out the window just then, you might not have seen the crime being committed.

It's a pity you weren't wearing your glasses. If you had been wearing them, you might've noticed that it was a bull, not a cow, that was charging towards us.

would've / could've

Similarly, if we want to talk about ABILITIES/POSSIBILITIES rather than certainties, we can use 'could've done' instead of 'would've done' in the main clause. Compare the way ability/possibility contrasts with certainty in these examples:

I am an adopted and unhappy child. I often think that If my real mother had kept me, I could've danced in the street to earn money for us both.

My dancing feet would have softened the hearts of the passers-by and they would've thrown money into the hat in front of us.
hmmmm... Zrozumiałam to w nastepujący sposób.... Prosze sprawdzic , czy mysle poprawnie...

Niech bedzie to samo zdanie polskie dla obu przypadków.

Gdyby nie kupił drogiego samochodu, pojechałaby na wakacje do Hiszpani w zeszłym roku..

If he hadn't bought en expensive car, he might have gone to Spain for holidays last year.

W tym przypadku "mogłby pojechac" tak gdybamy..ze byc moze miałby wiecej kasy (gdyby nie kupno samochodu) i mógłby skorzystac z takiej opcji wyjazdu


If he hadn't bought en expensive car, he could have gone to Spain for holidays last year.

W tym przypadku znamy jego sytuacje lepiej , wiemy jakie ma dochody i jestesmy pewni ze gdyby nie ten samochód to bohater naszego zdania pojechałby na wakacje na pewno...

Am I right?

Póżna pora...nie wiem , czy łapię dobrze:)
engee30
kochanie,
od kiedy uzywamy takich skrotow jak: would've i might've - co to? - nie, lepiej ...would have i could have... - w ktorych to ksiazkach/podrecznikach znalazles?
Zamiast en expensive .. "an expensive"...sorka
no widzisz, terri, takiego slownictwa (w tym wypadku skrotowcow) uzywaja na mojej ulubionej stronie do nauki j. angielskiego - BBC.co.uk
wiem, ze tego nie cierpisz, tak jak 'gonna', 'gotta' czy 'ain't'
Why do the words above NOT appeal to you?
engee30
dlatego, ze nie powinnismy je uzywasz, kiedy sie uczymy jez. ang. - a jak juz BBC zaczyna takie sztuczki robic, to niestety ja im sama zwroce na to uwage, i poprosze azeby zacytowali mi chociaz jednego prof od jez. ang, ktory powie ze to jest ok.
terri i engee a moze zajmiecie sie moimi wypocinami i jakos to skomentujecie? dobrze rozumiem to zagadnienie czy niekoniecznie ? :)
Oh dear, don't do that, terri, please... They may stop giving all the information on grammar then, or even worse, suspend the whole site!

Autorem tych skrotow byl niejaki Roger Woodham... Z nim pogadaj, a nie z BBC, OK?
engee30
Roger Woodham it is then, however will have to wait a forthnight as I'm off to Krakow tomorrow.
'might' - to jest mniejsza prawdopodobnosc do czegos jak 'could'- mysle, ze twoja ocena jest ok - 'might have gone'- takie wahanie sie bo niestety nie mial duzej a moze nawet zadnej szansy dlatego ze (tutaj niemial kasy) ... a 'could' to moglby, gdyby nie wydal kase na cos innego.
You got it niezapominajka:D
Luckily for HIM and me, of course... At least two weeks are given to me to enjoy my favourite site on English, ha!
engee30
no, no, my dear engee30. I had hoped that this was your favourite site and not the bbc. I'll be poping in every day.
>Gdyby nie kupił drogiego samochodu, pojechałaby na wakacje do
>Hiszpani w zeszłym roku..
>
>If he hadn't bought en expensive car, he might have gone to Spain for
>holidays last year.
>
>W tym przypadku "mogłby pojechac" tak gdybamy..ze byc moze miałby
>wiecej kasy (gdyby nie kupno samochodu) i mógłby skorzystac z takiej
>opcji wyjazdu

Dobrze myslisz, tak gdybamy, ale nie 'moglby pojechac' tylko 'mozliwe, ze by pojechal', i nie koniecznie zwiazane jest to z jego kasa - czy mial jej duzo, czy nie - choodzi o sama sposobnosc

>If he hadn't bought en expensive car, he could have gone to Spain for
>holidays last year.
>
>W tym przypadku znamy jego sytuacje lepiej , wiemy jakie ma dochody i
>jestesmy pewni ze gdyby nie ten samochód to bohater naszego zdania
>pojechałby na wakacje na pewno...

Jezeli juz cos wiemy NA PEWNO, wowczas stosujemy forme 'would (certainly) have done'; w tym przypadku twoje zdanie wyraza opinie, iz ten gosc 'moglby (mialby mozliwosc) wyjazdu na wakacje' ale nie wyjechal, gdyz tutaj moglo to byc zwiazane z jego kasa, a raczej z jej brakiem

A wiec podsumowujac,
would have gone... - pojechalby nie zaleznie od sytuacji, z pewnoscia
might have gone... - pojechalby, byc moze, prawdopodobnie (i to raczej od niego zalezalby ten wyjazd, a nie od jego majetnosci)
could have gone... - pojechalby, bylby w stanie pojechac, gdyby tylko mogl (i mial kase, jak w twoim zdaniu; niestety jej nie mial, bo co zrobil - kupil sobie autko; tutaj chodzi o fizyczna, namacalna mozliwosc)

To is all, co mialem do napisania na dzisiaj. Night ;O
>bbc. I'll be poping in...
hey girl, it's time you went to bed - you're beginning to miss some letters, hehe :)
popping
engee30
I was just testing your alertness - passed.
Yes, but I'm too excited to sleep.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa


Zostaw uwagę