Tlumaczylam kiedys tekst przepieknej piosenki Sinead O\'Connor.
Przypominam sobie podobny lub wrecz identyczny zwrot.
Jesli wzielas to z podobnego kontekstu to osoba o nicku \"coś takiego\" podala Ci bardzo ladna i trafna wersje polskiego tlumaczenia. \"To po to , by cię wziąć pod swoje skrzydła\".
Otaczac kogos matczyna miloscia, opieka, czuloscia, troskliwoscia, chronic, zapewniac poczucie bezpieczenstwa, byc wiernym, wyrozumialym, kochac bezwarunkowo (tak jak matka swoje dziecko), itp w zaleznosci od inwencji tlumacza.