Kilka istotnych pytań

Temat przeniesiony do archwium.
Choć nie mam żadnego egzaminu z jęz. ang., to język ten zawsze był moją pasją i
zgłebiam go od dawna na zasadzie self-study.W związku z tym pojawiło się kilka istotnych pytań gramatyczno-słownikowych.Za odpowiedzi serdecznie dziękuję.
1)wiadomo, są lata 20, 30-te -the twenties, the thirties, a co z latami np 2[tel]jak się je określa?
2)jaka jest zasadnicza różnica pomiędzy "only after" a "as soon as"?
3)czy po "start" jest infinitive czy gerund?czy obie wersje są synonimiczne?
4)"only if" a "if only"
5)jak powiedzieć "podpuszczać kogoś"
6)czasami w zdanich podmiot występuje za orzeczeniem (nie chodzi mi o przypadki inwersji)-co to znaczy?
2) only after - zaraz po tym . It was only after they had stolen my car.
as soon as - odnosi sie do przyszłości . I will call the police as soon as they (will ?)steal my car.
3) Raczej infinitive. I started learning about 8 o'clock. Chociaz mozliwe ,ze zdarzaja sie zdania z to (I start to go to swimming pool every monday).
4) only if - tylko jeśli - I will give her advice only if she aske me.
if only - gdyby tylko/zeby tylko . If only i was rich ,i will buy new car.
5)dear smb ?, allow to do smth - nie jestem pewien
6) nie wiem za bardzo o co chodzi :) Podaj przykład.

Ciekawe ile błędów zrobiłem :P
start doing/ start to do - obie wersje są poprawne, nie przypominam sobie,żeby byla miedzy nimi jakaś rożnica
>2) only after - zaraz po tym . It was only after they had stolen my
>car.
>as soon as - odnosi sie do przyszłości . I will call the police as
>soon as they (will ?)steal my car.
>3) Raczej infinitive. I started learning about 8 o'clock. Chociaz
>mozliwe ,ze zdarzaja sie zdania z to (I start to go to swimming pool
>every monday).
>4) only if - tylko jeśli - I will give her advice only if she aske
>me.
>if only - gdyby tylko/zeby tylko . If only i was rich ,i will buy new
>car.
>5)dear smb ?, allow to do smth - nie jestem pewien
>6) nie wiem za bardzo o co chodzi :) Podaj przykład.
>
>Ciekawe ile błędów zrobiłem :P

kilka korekt :

2) as soon as odnosi sie nie tylko do przyszłości, ale również może do przeszłości.
4) drugi okres warunkowy i przedimek nieokreślony

If only i was rich ,i would buy a new
>car.

3)."to" to właśnie jest infinitive a gerund to +ing i są oba możliwe (wymaga szerszych objaśnień). I start to go to swimming pool every monday - to zdanie jest co najmniej dziwne :) kazdego poniedziałku zaczynasz chodzic na basen?:))
2) only after tez sie moze odnosic do przyszlosci, kladzie wieksza emfaze na zdanie
poza tym po as soon as nie ma "will"
3) infinitive = wersja z to :-)
gerund = z -ing
teoretycznie mozna obu zamiennie uzywac, w praktyce czesciej wystepuje wersja z -ing
oprocz tego unika sie pisania dwoch wersji z -ing, lub dwoch wersji z infinitive w jednym zdaniu:
raczej nie I am starting reading tylko I am starting to read

>if only - gdyby tylko/zeby tylko . If only i was rich ,i will buy new
>car.

gdybanie, a wiec if only I were (lub was) rich, I would buy a new car.
i jeszcze gdzies bylo: a swimming pool (bez "a" bylo)
podpuszczać kogoś - be having somebody on
Co do pytania 1, znalazlam okreslenie "THE NAUGHT YEARS" - czyli jakby lata zerowe
1)wiadomo, są lata 20, 30-te -the twenties, the thirties, a co z latami np 2[tel]jak się je określa?

Wydaje mi się, że "the 2000's"
2000's tez, natomiast pierwsza dekada wieku, czy to 19[tel], czy 2[tel]to ogolnie "naught years", ale nie chce sie upierec ;-))
znalazlam tez cos takiego:
1900's decade
2000's decade
>3)."to" to właśnie jest infinitive a gerund to +ing i są oba możliwe (wymaga >szerszych objaśnień). I start to go to swimming pool every monday - to zdanie >jest co najmniej dziwne :) kazdego poniedziałku zaczynasz chodzic na basen?:))

Pomylilo mi sie :P Mialem na mysli ,ze czesciej jest uzywany gerund.

Jeśli chodzi o przylad z basenem to mialo byc "Zaczalem chodzic na basen w kazdy poniedziałek" ,jeśli rzeczywiscie jest błąd to napiszcie jak napisać to zdanie. pozdro
>natomiast pierwsza dekada wieku, czy to 19[tel]

Czy 19[tel]?
Dobre pytanie. Czyli rok 1930 to jeszcze lata dwudzieste?
Odpowiem sobie sama: TAK.
Racja, to_ja, my mistake. Pozdrawiam.
>if only - gdyby tylko/zeby tylko . If only i was rich ,i will buy new

--->If only I was rich, I WOULD buy...
temat stary, ale dla rozjaśnienia tym, którzy w przyszłości będą czytać: if only I = I wish I
moze nie rozumiem dowcipu, ale 1930 to juz lata trzydzieste.
jeszcze (ostatni rok)
Lata trzydzieste to te lata, które mają w nazwie trzydzieści, inaczej byłoby bez sensu tak je nazywać :) Wobec tego nie pokrywają sie dokładnie z trzecią dekadą, bo ona zaczyna się dopiero od (19)31 roku. Dobrze mówię?
Pierwsza dekada 19[tel]
Druga dekada 1911 - 1920
Trzecia dekada 1921 - 1930

A mowi sie tak, bo taki jest zwyczaj jezykowy.
Fakt, nie trzecia a czwarta dekada
>5)jak powiedzieć "podpuszczać kogoś"

W sensie nabierac?

"to pull sb's leg" or "to egg sb on" (to drugie to bardziej namawiac - ale przewaznie do jakiejs glupoty wiec po czesci pasuje)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia