to be in denial - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
"To be in denial", jak przetłumaczyć tę frazę. Spotkałam się z tłumaczeniem "być w zaprzeczeniu", ale nie jestem pewna czy jest to poprawne po polsku. Może lepiej byłoby "zaprzeczać samemu sobie"? A może macie jakieś inne propozycje?
I słusznie nie jesteś pewna, bo to kalka. Ta fraza oznacza "nie przyjąć/przyjmować do wiadomości".
Fajny cytat z filmu:

- You're in denial!
- No, I'm not! Oooh, you've got me!

:-)