od razu prostuje, ze nie mam na mysli: wplynalem na siostre, tylko, ze bylem w takiej sytuacji
Dobra, dobra, chciales wyludzic odszkodowanie. Nie powiemy nikomu, jezweli sie z nami podzielisz tymi pieniedzmi :-)
Dla osob czytajacych te dyskusje i np. dopiero uczacych sie o 'have sth done' wyjasnie, ze
I had my sister break my car = zdarzylo mi sie, ze siostra... (druga interpretacja 'sklonilem siostre, zeby...' tez jest, oczywiscie, mozliwa)
Roznica miedzy bare infinitive i ing jest taka
The doctor will have you walk in three days = skloni cie do chodzenia
... walking in three days = postawi cie na nogi, tzn. nie dzieki bezposrednim poleceniom, ale dzieki innym czynnosciom, ktore wykona (np. przepisaniu lekow). Czyli forma z ing opisuje posrednie (choc zwykle nieprzypadkowe) skutki dzialania podmiotu.