wziąć zastępstwo

Temat przeniesiony do archwium.
czy dobrze przełożyłam na j. ang. zdanie "mogę wziąć jutro za ciebie zastępstwo w piątej klasie" "I can cover for you in fifth form tomorrow"?
Hmm ja bym to przełożyła tak, chociaż sama nie wiem czy dobrze :)

Can I replace you tomorrow in fifth class?
Znaczy sorki tam ma być

I can replace you in fifth class.
Dzięki. A z tym"cover" to będzie źle?
I can cover for you - to jest dobrze, jeśli masz na myśli zastąpić kogoś w pracy, kto nie może to pracy przyjść. In fifth form - pierwsze słysze; nie jestem pewien czy można tak powiedzieć.
mozna, tylko (chyba) trzeba jeszcze 'the' dodac

brytyjskie 'form' = amerykanskie 'grade' czyli 'klasa' po polsku
I can fill in for you in the fifth form.
or "...in the year five"
dzięki za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę